Whispers of Friendship: Rediscovering History at Kalemegdan Podcast Por  arte de portada

Whispers of Friendship: Rediscovering History at Kalemegdan

Whispers of Friendship: Rediscovering History at Kalemegdan

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Serbian: Whispers of Friendship: Rediscovering History at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-26-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је лагано падао на Калемегданску тврђаву, осветљавајући средњовековне зидине белим сјајем.En: Snow was gently falling on Kalemegdan Fortress, illuminating the medieval walls with a white glow.Sr: Хладни ветар носио је мирис старих тајни, као да шапуће приче давно заборављених времена.En: The cold wind carried the scent of old secrets, as if whispering tales of long-forgotten times.Sr: У овом зимском пејзажу, Милош је, са својим тешким капутом и шалом, веома пажљиво корачао.En: In this winter landscape, Miloš walked very carefully, with his heavy coat and scarf.Sr: Његове мисли су кренуле да лутају кроз векове, тражећи инспирацију за своју нову историјску причу.En: His thoughts began to wander through the centuries, seeking inspiration for his new historical story.Sr: Док је шетао, приметио је малу стазу која води до скривеног дела тврђаве, далеко од туристичког промета.En: As he walked, he noticed a small path leading to a hidden part of the fortress, far from the tourist traffic.Sr: Одлучио је да се упути тамо.En: He decided to head there.Sr: Волео је та места где је време било готово опипљиво, а историја наглашено жива.En: He loved those places where time was almost tangible, and history felt intensely alive.Sr: Истовремено, Анђела је, носећи свој блок за цртање и брзе кораке, истраживала тврђаву са другачијим оком.En: At the same time, Anđela was exploring the fortress with a different eye, carrying her sketchbook and moving quickly.Sr: Њу су фасцинирали необични углови и сенке. И била је у потрази за јединственим погледом за своју наредну изложбу цртежа која је тематски везана за историјска места.En: She was fascinated by unusual angles and shadows and was in search of a unique view for her upcoming drawing exhibition themed around historical places.Sr: Чула је од пријатељице да постоји један, мање познат поглед, који је вредан открића.En: She had heard from a friend that there was a lesser-known view worth discovering.Sr: Њихове стазе спојиле су се у старом, напуштеном дворишту.En: Their paths converged in an old, abandoned courtyard.Sr: Чим су се угледали, изненада су се сетили истог места, посете из детињства.En: As soon as they saw each other, they suddenly remembered the same place from a childhood visit.Sr: Њихове очи су се сусреле са истим осмехом, подсећајући се на тренутке невиног открића од пре много година.En: Their eyes met with the same smile, reminding them of moments of innocent discovery from many years ago.Sr: "Милоше! Нисам те видела годинама!" узвикнула је Анђела, затварајући свој блок са цртежима.En: "Miloš! I haven't seen you in years!" exclaimed Anđela, closing her sketchbook.Sr: "Анђела! Ово је невероватно! Овде сам дошао да потражим мир за своју причу, а нашао сам стару пријатељицу," одговорио је Милош са топлином у гласу.En: "Anđela! This is incredible! I came here to find peace for my story, and I found an old friend," Miloš replied warmly.Sr: Ветар је и даље био хладан, али сада их није спречавао.En: The wind was still cold, but now it did not deter them.Sr: Одлучили су да истраже заједно, спајајући милинсторични и уметнички угао.En: They decided to explore together, merging their historical and artistic perspectives.Sr: Милош је причао о старим биткама и значењу сваког камена, док је Анђела скицирала живописне сцене у оловку.En: Miloš talked about old battles and the significance of each stone, while Anđela sketched vivid...
Todavía no hay opiniones