Cooking Tradition Amidst the Ruins: A Taste of Resilience Podcast Por  arte de portada

Cooking Tradition Amidst the Ruins: A Taste of Resilience

Cooking Tradition Amidst the Ruins: A Taste of Resilience

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Romanian: Cooking Tradition Amidst the Ruins: A Taste of Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-24-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Sub ninsoarea grea ce acoperea ruinele, Casian pășea cu grijă pe zăpadă, lăsând urme puțin adânci în spuma albă.En: Under the heavy snow covering the ruins, Casian walked carefully on the snow, leaving shallow footprints in the white foam.Ro: Totul în jur părea o amintire a lumii de dinainte, când viața era simplă, iar sărbătorile erau pline de râsete și bucurie.En: Everything around seemed to be a memory of the world from before, when life was simple, and holidays were full of laughter and joy.Ro: Acum, în acest decor post-apocaliptic, Casian avea un singur gând: să aducă puțin soare în iarna fără sfârșit.En: Now, in this post-apocalyptic setting, Casian had a single thought: to bring some sunshine into the endless winter.Ro: Casian s-a oprit lângă o clădire dărăpănată, unde Raluca și Marin îl așteptau.En: Casian stopped next to a dilapidated building, where Raluca and Marin were waiting for him.Ro: Aveau fața roșie de frig, dar ochii le sclipeau de curiozitate și, poate puțin, de scepticism.En: Their faces were red from the cold, but their eyes shone with curiosity and, perhaps a bit, with skepticism.Ro: Casian le-a zâmbit cald și a ridicat sacoșa în care adunase câteva ingrediente salvate din ruinele pieței de alături.En: Casian smiled warmly at them and lifted the bag in which he had gathered a few ingredients salvaged from the ruins of the nearby market.Ro: - Casian, sigur azi e Mărțișor? a întrebat Raluca, râzând.En: - Casian, are you sure it's Mărțișor today? Raluca asked, laughing.Ro: Casian și-a ridicat sprâncenele și a zâmbit.En: Casian raised his eyebrows and smiled.Ro: - Sigur e acum! Calendarul e cam răvășit, dar nu contează adevărata zi.En: - It's definitely now! The calendar is a bit messed up, but the real day doesn't matter.Ro: Contează să ținem tradiția, nu?En: What matters is to keep the tradition, right?Ro: Intrând într-un colț mai ferit al clădirii, unde vântul era mai puțin aspru, Casian a început să pregătească sarmalele.En: Entering a more sheltered corner of the building, where the wind was less harsh, Casian began preparing sarmale.Ro: Frunzele de varză nu mai erau, așa că a folosit resturile de frunze de ceapă găsite, iar orezul a fost înlocuit de niște grăunțe pe care le-a uscat de-a lungul timpului.En: The cabbage leaves were no longer available, so he used leftover onion leaves he found, and the rice was replaced by some grains that he had dried over time.Ro: Marin chicotea în timp ce-l privea amestecând umplutura cu o energie debordantă.En: Marin chuckled as he watched him mix the filling with exuberant energy.Ro: - Casian, noi suntem cu toții curioși ce minune pregătești acolo, spuse Marin, încurajator.En: - Casian, we're all curious about what miracle you're preparing there, said Marin, encouragingly.Ro: După câteva ore de improvizație și efort, Casian și-a chemat prietenii.En: After a few hours of improvisation and effort, Casian called his friends.Ro: Avea un platou cu câteva sarmale ciudate, strâns înfășurate și cam asimetrice.En: He had a platter with a few strange sarmale, tightly wrapped and somewhat asymmetrical.Ro: Raluca și Marin se priveau cu mirare și ușoară teamă, dar curiozitatea a învins.En: Raluca and Marin looked at each other with amazement and slight fear, but curiosity prevailed.Ro: - Doar o încercare, zise Casian încurajând.En: - Just give it a try, said Casian, encouragingly.Ro: E aroma specială a vremurilor noi.En: It's the special flavor of new times.Ro: Raluca a mușcat prima și s-a uitat la Casian cu ochii mari.En: Raluca took the first bite and looked at Casian with wide eyes.Ro: - E... diferit!En: - It's... different!Ro: Diferit, dar bun, aprobă Marin, alăturându-se.En: Different, but good, agreed Marin, joining in.Ro: Râsetele lor s-au ridicat deasupra peisajului mohorât, ca o mică rezistență la tristețea timpului.En: Their laughter rose above the bleak landscape, like a small resistance to the sorrow of the times.Ro: - Nu e vorba de gustul perfect, ci de a fi împreună, a realizat Casian cu un zâmbet.En: - It's not about the perfect taste, but about being together, Casian realized with a smile.Ro: Sărbătoarea chiar este despre a fi alături, a continua și a găsi momente de bucurie.En: The celebration really is about being together, moving forward, and finding moments of joy.Ro: Și așa, în acel colț de ruină, sub cerul întunecat, Casian, Raluca și Marin au găsit un motiv să sărbătorească.En: And so, in that corner of the ruins, under the dark sky, Casian, Raluca, and Marin found a reason to celebrate.Ro: Nu aveau Mărțișoare să își prindă în piept, dar și-au prins zâmbete ...
Todavía no hay opiniones