A Winter's Tale of Tradition and Love on Galway's Coastline Podcast Por  arte de portada

A Winter's Tale of Tradition and Love on Galway's Coastline

A Winter's Tale of Tradition and Love on Galway's Coastline

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Irish: A Winter's Tale of Tradition and Love on Galway's Coastline Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-23-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I dtús an gheimhridh, bhí Aoife gléasta go teolaí i gculaith lasmuigh, agus í ag breathnú isteach ar bhá álainn na Gaillimhe.En: At the start of winter, Aoife was warmly dressed in an outdoor suit, as she looked out over the beautiful Galway Bay.Ga: Bhí sí ag súil go mór leis an t-aistear bliantúil a bhí aici feadh na hün sé’ísí de Chladach na Gaillimhe.En: She was eagerly anticipating the annual journey she made along the Galway Coast.Ga: Lá speisialta a bhí ann, Lá Fhéile Bríde, agus bhí Aoife díograiseach dul i ngleic le traidisiún a mhuintire.En: It was a special day, Lá Fhéile Bríde (St. Brigid's Day), and Aoife was keen to engage with her family's tradition.Ga: Tá Cillian buach, tarraingteach agus lán de nádúr eachtrúil, ina sheasamh in aice léi.En: Cillian, charming, attractive, and full of adventurous spirit, stood next to her.Ga: “Aoife,” ar sé go meangadh gáire, “Ní foláir duit a bheith cúramach, ach bain taitneamh as an lá freisin!”En: “Aoife,” he said with a smile, “You must be careful, but enjoy the day as well!”Ga: Bhí lámh agam hug orm, mar b’in nós é dom é, a chuir leis go raibh mé ag brath air.En: I had his hand on me, as was my habit, which added to my reliance on him.Ga: Bhí Niamh, a col ceathrar beag cúthail, in éineacht leo.En: Niamh, her shy little cousin, was with them.Ga: Firsten a bhí aisteach, agus bhí go leor ag aerascaeireacht.En: She was curious and had done a lot of exploring.Ga: Bhí a blush óg le féiceáil faoin gaoithe fuar, ach dhreapfadh sí na scléip go léir.En: Her young blush could be seen in the cold wind, but she would climb all the excitement.Ga: Tharraing an ghaoth a macalla ar an gcladach, ag nochtadh gleochar ollmhór an uisce.En: The wind drew its echo on the shore, revealing the enormous resonance of the water.Ga: Bhí an turas thart ar Chladach na Gaillimhe níos deacra ná mar a shílfeá.En: The journey around the Galway Coast was more challenging than you might think.Ga: Bhí an t-aer lán den bhaol a d'fhéadfadh sé tabhairt leat.En: The air was full of the danger it might bring you.Ga: Bhí an talamh creagach faoi chos, ach, a bhí pearsanta go Aoife, bhí sé iontach.En: The ground was rocky underfoot, but, for Aoife, it was wonderful.Ga: Go tobann, thit torann – sreng sé an chluas – Niamh.En: Suddenly, a sound dropped—a sharp noise to the ear—Niamh.Ga: "Ó, a Ghrásta!" ar aoiíl, í ag iompar go tobann.En: "Oh, a Ghrásta!" she exclaimed suddenly.Ga: Bhí bairdín di an rian agus aadhmhé chuir sí ina haghaidh.En: A branch had tripped her up, and she had fallen.Ga: Bhí a cos sríonta.En: Her leg was scraped.Ga: Bhí Aoife leathscríofa.En: Aoife was in a dilemma.Ga: Bhí sí ag iarraidh leanúint ar aghaidh le siúlóid thraidisiúnta, ceann a raibh an-mheas aici air, ach bhí Niamh ina choinne ag páian achobain.En: She wanted to continue with the traditional walk, one she deeply cherished, but Niamh was against that due to her minor injury.Ga: D'fhéach Cillian ar Aoife.En: Cillian looked at Aoife.Ga: "Caithfear cabhrú léi. Coinnighim tinóin," ar sé go réiteach.En: "We have to help her. I'll keep guard," he said calmly.Ga: Rinne Aoife cinneadh é, an ní éasca.En: Aoife made the decision, not an easy one.Ga: D'fhan sí le Niamh agus d'éirigh leo teacht ar ais go sábháilte, ag siúl ar a sínea go seasta.En: She stayed with Niamh, and they managed to get back safely, walking steadily on her support.Ga: Arud a dhóigh sí na huisci na bróg, grá dá colcead sa bhfód.En: Despite the water invading her shoes, her love for her cousin was solid.Ga: Nuair a bhí an ghrian ar tí dul i bhfolach faoi scáth an aird ardh láimhe, shuigh Aoife agus Niamh le chéile.En: As the sun was setting beneath the shadow of the distant horizon, Aoife and Niamh sat together.Ga: Bhí dathanna dearg agus órga ag damhsa ar an bhfarraige fuar.En: Red and golden colors danced across the cold sea.Ga: Tháinig Cillian ar ais, anáil tanaidhe ina anál – d’fhág sé le cabhair a fháil.En: Cillian returned, breath a bit short—he had gone to get help.Ga: Ba phóg do sióineadh láir é.En: It was a gentle kiss to the middle of the foreheads.Ga: D'fhéach Aoife go grámhar air.En: Aoife looked lovingly at him.Ga: Thuig sí ansin nach mbaineann Lá Fhéile Bríde le cé taistilíos, ach cé hí ar an taise í.En: She then understood that Lá Fhéile Bríde wasn't about where you travelled, but who you experienced it with.Ga: Le n-aghaidh Aoife, bhí an tráthnóna i bhfad níos luachmhaire ná an traidisiún féin, in aghaidh na hoíche a tholgadh ar chumsan.En: For Aoife, the evening was much more valuable than the tradition itself, as opposed to the night ...
Todavía no hay opiniones