Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience Podcast Por  arte de portada

Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience

Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Croatian: Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zrak je bio hladan, a vjetar nosio miris zime kroz ulice Zagreba.En: The air was cold, and the wind carried the scent of winter through the streets of Zagreb.Hr: Luka, mlad i pun entuzijazma, prvi put je sudjelovao u nacionalnim izborima.En: Luka, young and full of enthusiasm, participated in the national elections for the first time.Hr: Njegova sestra Ana hodala je uz njega, ruku omotanih oko tijela da se zaštiti od hladnoće.En: His sister Ana walked beside him, her arms wrapped around her body to protect against the cold.Hr: Bila je neraspoložena, ne zbog vremena, već zbog godine politike.En: She was in a bad mood, not because of the weather, but because of the year in politics.Hr: "Zašto si toliko uzbuđen?" upita ga Ana dok su stigli pred školsku dvoranu pretvorenu u biračko mjesto.En: "Why are you so excited?" Ana asked him as they arrived at the school hall turned polling station.Hr: "Još jedan glas u masi."En: "Just another voice in the crowd."Hr: "Svaki glas je važan," odgovori Luka odlučno.En: "Every voice is important," Luka replied decisively.Hr: "Možda baš moj može donijeti promjenu."En: "Maybe mine can make a difference."Hr: Dok su ulazili unutra, dočeka ih buka i gužva.En: As they entered inside, they were met by noise and crowds.Hr: Dvorana je bila prepuna ljudi u debelim kaputima.En: The hall was packed with people in thick coats.Hr: Redovi su se činili beskrajnima.En: The lines seemed endless.Hr: Marta, starija žena s osmijehom koji ulijeva povjerenje, bila je zadužena za red.En: Marta, an older woman with a smile that inspired trust, was in charge of the line.Hr: Godinama je bila promatračica na izborima i nikada nije izgubila vjeru u demokraciju.En: She had been an election observer for years and had never lost faith in democracy.Hr: "Luka, sve je to dio procesa," reče Marta kad je primijetila njegovu nervozu zbog duge čekaonice.En: "Luka, it's all part of the process," said Marta when she noticed his nervousness about the long wait.Hr: "Sjeti se, svaka osoba ovdje želi isto što i ti – dati svoj glas."En: "Remember, everyone here wants the same thing as you—to cast their vote."Hr: Luka se nervozno pomaknuo s noge na nogu.En: Luka shifted nervously from foot to foot.Hr: Vrijeme prolazilo, a sunce počelo zalaziti.En: Time passed, and the sun began to set.Hr: Čulo se stenjanje i uzdasi oko njega dok su ljudi nestrpljivo čekali.En: Moans and sighs could be heard around him as people waited impatiently.Hr: Ana je već počela gubiti strpljenje.En: Ana was already losing her patience.Hr: "Možda bismo trebali otići," predložila je.En: "Maybe we should leave," she suggested.Hr: "Ovako ćemo cijeli dan provesti ovdje."En: "We'll spend the whole day here."Hr: "No, ne mogu odustati sada," Luka je odgovorio, iako je već osjećao sumnju.En: "But I can't give up now," Luka answered, even though he was already feeling doubt.Hr: Marta mu je pružila hrabri osmijeh, kao da kaže da ga razumije.En: Marta gave him an encouraging smile, as if to say she understood.Hr: Napetost se osjećala u zraku dok su se kazaljke na satu pomicale sve bliže zatvaranju glasovanja.En: Tension filled the air as the clock moved closer to the closing of the polls.Hr: Ćutjela se tjeskoba.En: Anxiety was palpable.Hr: Minute su činile sate.En: Minutes felt like hours.Hr: Ali Luka je odlučio ostati.En: But Luka decided to stay.Hr: Bio je to trenutak istine.En: It was a moment of truth.Hr: Konačno, kad je već pomislio da neće uspjeti, došao je njegov red.En: Finally, just when he thought he wouldn't make it, his turn came.Hr: Luka je ušao u glasačku kabinu. Zaokružio je svoj izbor na glasačkom listiću, pažljivo ga složio i ubacio u kutiju.En: Luka entered the voting booth, circled his choice on the ballot, carefully folded it, and placed it in the box.Hr: Osjetio je ogromno olakšanje i ponos.En: He felt enormous relief and pride.Hr: Izašavši iz dvorane, nasmiješio se Ani.En: Exiting the hall, he smiled at Ana.Hr: "Uspio sam," rekao je zadovoljno.En: "I did it," he said contentedly.Hr: Vratio se u zimsku noć sa srcem punim nade, shvativši da je svaki glas kap u rijeci promjena.En: He returned to the winter night with a heart full of hope, realizing that every vote is a drop in the river of change.Hr: Tog dana, Luka je naučio više od vrijednosti svakog pojedinačnog glasa.En: That day, Luka learned more than the value of each individual vote.Hr: Shvatio je suštinu biračkog prava i snagu strpljenja.En: He understood the essence of the right to vote and the power of patience.Hr: Držao je do svog uvjerenja da svaki glas može doprineti svijetu za koji se nada da će ga jednog dana vidjeti.En: He held on to his belief that every vote can contribute to the world he ...
Todavía no hay opiniones