Democracy Resilient: When the Lights Went Out on Election Day Podcast Por  arte de portada

Democracy Resilient: When the Lights Went Out on Election Day

Democracy Resilient: When the Lights Went Out on Election Day

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Korean: Democracy Resilient: When the Lights Went Out on Election Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-17-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 매서운 바람이 문을 열 때마다 찬 공기를 끌어올 때, 체육관은 투표소로 변신하여 사람들을 맞이하고 있었다.En: The winter's fierce wind swept in cold air every time the door opened, as the gymnasium transformed into a polling station, welcoming people.Ko: 오늘은 선거일이다.En: Today is election day.Ko: 형광등은 강렬한 하얀빛을 흩뿌리며 책상과 투표 부스를 감싸고 있다.En: The fluorescent lights cast a harsh white glow over the desks and voting booths.Ko: 벽에는 시민의 의무를 촉구하는 포스터가 붙어 있다.En: Posters urging citizens to fulfill their duty adorned the walls.Ko: 민준은 이른 아침부터 활짝 웃으며 투표소에서 자원봉사를 하고 있었다.En: Minjun was volunteering at the polling station early in the morning, greeting everyone with a bright smile.Ko: 그는 열정적인 자원봉사자였다.En: He was a passionate volunteer.Ko: 겨울이라고 해도, 그의 열정은 꺼지지 않았다.En: Even though it was winter, his enthusiasm did not wane.Ko: "오늘은 모든 유권자가 문제 없이 투표할 수 있게 돕겠습니다," 민준은 스스로 다짐했다.En: "I will ensure that every voter can vote without any issues today," Minjun promised himself.Ko: 한편, 하나는 오랜 경험을 가진 투표소 관리관이었다.En: Meanwhile, Hana was an experienced polling station manager.Ko: 그녀는 다소 냉담하게 하루를 시작했다.En: She started her day somewhat indifferently.Ko: "이 긴 하루가 무사히 지나가길 바라야겠군," 그녀는 웅얼거렸다.En: "Let's hope this long day passes without incident," she muttered.Ko: 그러나 그녀의 생각은 최근 더욱 회의적으로 변하고 있었다.En: However, her thoughts had lately turned more skeptical.Ko: 신입 투표자인 수진도 있었다.En: There was also Sujin, a first-time voter.Ko: 그녀는 첫 투표를 하는 날이라 긴장했지만 민주주의에 참여할 생각에 가슴이 떨리고 있었다.En: She was nervous since it was her first time voting, but the thought of participating in democracy made her heart flutter.Ko: 모든 것이 평화롭게 흘러가던 중 갑자기 정전이 되었다.En: Everything was flowing peacefully until suddenly there was a blackout.Ko: 전자 시스템이 모두 멈췄다.En: The electronic systems all stopped.Ko: 투표가 중단될 위기에 놓였다.En: Voting was on the brink of suspension.Ko: 유권자들은 당황하며 웅성거렸다.En: Voters murmured in confusion.Ko: 민준은 즉시 움직였다.En: Minjun acted immediately.Ko: 그는 하나에게 다가가 말했다. "우리, 수동 투표로 전환해야 해요. 종이 투표를 사용합시다!"En: He approached Hana and said, "We need to switch to manual voting. Let's use paper ballots!"Ko: 하나는 한숨을 쉬었지만 민준의 열정을 보고 다시 힘을 내어 동의했다.En: Hana sighed but was inspired by Minjun's enthusiasm and agreed to pull herself together.Ko: 두 사람은 함께 긴급 대책을 마련하기로 했다.En: The two decided to come up with an emergency plan together.Ko: 민준은 유권자들을 차분하게 안정시키고 재빨리 수동 투표 방법을 조직했다.En: Minjun calmly reassured the voters and quickly organized the manual voting method.Ko: 하나는 차근차근 종이 투표 용지를 나눠주었다.En: Hana meticulously distributed the paper ballots.Ko: 수진도 포기하지 않고 줄을 섰다.En: Sujin didn't give up and stood in line.Ko: 그녀는 마침내 투표용지를 손에 쥐고 미소를 지었다.En: She finally held the ballot in her hands and smiled.Ko: 투표소는 혼란 속에서도 빠르게 안정감을 찾아갔다.En: The polling station was quick to regain stability amid the chaos.Ko: 민준과 하나, 함께하는 자원봉사자들은 끈기와 협력으로 모든 유권자가 투표할 수 있도록 했다.En: Thanks to the perseverance and cooperation of Minjun, Hana, and the fellow volunteers, every voter was able to cast their vote.Ko: 하루가 끝나자 모두 지쳤지만, 일이 잘 마무리된 것에 고마움을 느꼈다.En: By the end of the day, everyone was exhausted but grateful that everything had been wrapped up well.Ko: 민준은 위기에 잘 대처한 자신감을 얻게 되었고, 하나는 수진 같은 새로운 투표자들의 결정력을 보고 민주주의에 대한 믿음을 되찾았다.En: Minjun gained confidence in handling crises, and Hana regained her faith in democracy, witnessing the determination of new voters like Sujin.Ko: 설날이 가까워지고 있었다.En: The Seollal, or Lunar New Year, was approaching.Ko: 민준과 ...
Todavía no hay opiniones