#31 "Å bety" versus "å mene" - because “to mean” means a lot ... [vokabular]
No se pudo agregar al carrito
Add to Cart failed.
Error al Agregar a Lista de Deseos.
Error al eliminar de la lista de deseos.
Error al añadir a tu biblioteca
Error al seguir el podcast
Error al dejar de seguir el podcast
-
Narrado por:
-
De:
Send us a text
We start with "å bety", the reliable choice when you ask what a word translates to, define a term, or tie facts to outcomes. Then we switch lanes to "å mene", the verb for staking out a position or clarifying what you intended to say. Along the way, we share a quick rule that saves you from false-friend mistakes: "å mene" never follows anything but people (you can say "jeg mener", but it is not logical to say "boka mener" or "hunden mener"); whereas "å bety" usually never follows people (in other words: you can not say "jeg betyr").
If this helped sharpen your Norwegian, follow the show, share it with a friend who’s learning, and leave a quick review with your favorite example. Your feedback means a lot—and it helps more learners find us.
Support the show
Do you like the podcast? :)
Feel free to buy me a coffee :)
buymeacoffee.com/thenorwegianpuzzle
....
This podcast is available on Spotify, Apple Podcast, Youtube, Deezer and Podcast Addict.
....
Transcript available here: https://the-norwegian-puzzle.buzzsprout.com
....
Questions? Feedback? Get in touch!
norskmedsilje@gmail.com
....
Other places to find me:
www.norsk-med-silje.com
www.facebook.com/norskmedsilje
www.instagram.com/norskmedsilje
www.linkedin.com/in/silje-linn-moss