Winter Tea House Tales: A Journey Between Friends Podcast Por  arte de portada

Winter Tea House Tales: A Journey Between Friends

Winter Tea House Tales: A Journey Between Friends

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Tea House Tales: A Journey Between Friends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-06-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 正值冬季,北海公园附近的一家茶馆,灯笼高挂,透出温暖的红光。En: It was winter, and near Beihai Park, a tea house had lanterns hanging high, exuding a warm red glow.Zh: 梅和梁,这两个久未谋面的朋友,正坐在一张靠窗的小桌前,手握热茶杯,注视着冬季北京的大街。En: Mei and Liang, two friends who hadn't met for a long time, were sitting at a small table by the window, holding hot tea cups and watching the streets of winter Beijing.Zh: 梅要赶回家过春节,踏上旅途的前夜,她满脑子都是对家人期待的焦虑。En: Mei was preparing to return home for the Spring Festival and, on the eve of her journey, her mind was filled with anxiety about her family's expectations.Zh: “这次回家,你有点紧张啊。”梁笑着说,轻轻吹散杯中的热气。En: "You're a bit nervous about going home this time, aren't you?" Liang said with a smile, gently blowing away the steam from his cup.Zh: 他虽平日话不多,但总能一眼看穿梅的心事。En: Although he wasn't usually talkative, he always could see through Mei's thoughts at a glance.Zh: 梅眉头紧锁,低声说:“是啊,总觉得压力很大,怕家人对我失望。”En: With furrowed brows, Mei said softly, "Yeah, I always feel a lot of pressure, afraid my family will be disappointed in me."Zh: 梁沉默片刻,他的心中也有话要说,但往日的沉默让他犹豫不决。En: Liang was silent for a moment, with his own thoughts to share, but his usual quietness made him hesitant.Zh: 此刻,茶馆的门上方铃铛轻响,一个慈祥的老人陈爷爷步入店中。En: At this moment, the bell above the tea house door rang softly, and an amiable old man, Grandpa Chen, stepped into the shop.Zh: “冬天的茶馆,总是能听见一些温暖的故事。”陈爷爷微笑着,坐在梅和梁的对桌,轻声说道。En: "A winter teahouse always has some warm stories to hear," Grandpa Chen said with a smile, sitting at the table across from Mei and Liang, speaking softly.Zh: 他常来这家茶馆,一如既往地散发着乐观和智慧。En: He often visited this tea house, always exuding optimism and wisdom.Zh: 梅微微抬头,陈爷爷眼神温暖而坚定,仿佛知道她的心事一般。En: Mei lifted her head slightly, and Grandpa Chen’s gaze was warm and firm, as if he knew her thoughts.Zh: “每次节日也是一个新的开始。”陈爷爷中肯地说道。En: "Each festival is also a new beginning," Grandpa Chen said earnestly.Zh: “勇敢面对自己的心,才能找到真正的归属。”En: "Face your heart bravely, and you will find your true belonging."Zh: 这些话仿佛打开了梅的心扉。En: These words seemed to open Mei's heart.Zh: 她转向梁,轻声承认:“我总怕自己让家人失望。但心里又想,要有勇气去做自己。”En: She turned to Liang, softly admitting, "I've always been afraid of disappointing my family. But deep down, I want to have the courage to be myself."Zh: 梁听了顿时心生勇气:“梅,其实我也想告诉你,过去这些年我一直很欣赏你,希望我们能一直这样彼此支持下去。”En: Hearing this, Liang suddenly felt a surge of courage: "Mei, actually, I also wanted to tell you that over the past few years I've always admired you, and I hope we can continue to support each other."Zh: 梅被友谊的长久深厚温暖着。En: Mei was warmed by the enduring depth of their friendship.Zh: 她对梁的目光中有了新的亮光,这种感觉是温柔且坚定的。En: Her gaze towards Liang held a new brightness, a feeling that was gentle yet firm.Zh: 茶馆外,雪花轻飘。En: Outside the tea house, snowflakes drifted down lightly.Zh: 梅起身准备离开,心中多了一份敬意与期待。En: Mei got up to leave, feeling a newfound respect and anticipation.Zh: 梁目送她离去,心中轻松了许多,他终于表达了自己的感受,无论结果如何,他为自己感到骄傲。En: Liang watched her go, feeling much lighter in his heart; he had finally expressed his feelings and felt proud no matter the outcome.Zh: 梅走出茶馆,望着飘雪,内心不再觉得孤单。En: Mei walked out of the tea house, gazing at the falling snow, no longer feeling lonely inside.Zh: 这次回家,她抱着新的信心和勇气,期待着团聚。En: This time going home, she embraced new confidence and courage, looking forward to the reunion.Zh: 在冷风中,她的脚步轻盈,身后的红灯笼如她般温暖明亮。En: In the cold wind, her steps were light, and the red lanterns behind her were as warm and bright as she was.Zh: 梁在她身后目送,心中对未来充满希望。En: Liang ...
Todavía no hay opiniones