A Winter's Tale: Unraveling the Budapest Burglary Mystery Podcast Por  arte de portada

A Winter's Tale: Unraveling the Budapest Burglary Mystery

A Winter's Tale: Unraveling the Budapest Burglary Mystery

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Fluent Fiction - Hungarian: A Winter's Tale: Unraveling the Budapest Burglary Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-01-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest téli szürkületébe veszett az idő.En: Time disappeared into the winter twilight of Budapest.Hu: A hópelyhek csendesen hullottak a levegőben, mint a csendőrök a rendőrségi folyosókon.En: Snowflakes fell silently in the air, like patrolmen in police halls.Hu: Gábor üldögélt a váróteremben, kezében egy vékony aktát szorongatott.En: Gábor sat in the waiting room, clutching a thin folder in his hands.Hu: Az ablakon keresztül csak a hideg kinti világ szürke derengése látszott.En: Through the window, only the gray dawn of the cold outside world could be seen.Hu: Ma van január elseje, újév napja, de a hangulat távol volt az ünnepitől.En: Today is January 1st, New Year's Day, but the mood was far from festive.Hu: Gábor arca komor volt, szívében pedig aggodalom honolt.En: Gábor's face was grim, and worry lingered in his heart.Hu: A felesége, Zsuzsa, mellette ült, csendesen bátorította őt mosolyával.En: His wife, Zsuzsa, sat beside him, quietly encouraging him with her smile.Hu: Bár Zsuzsa szótlan volt, félő tekintetéből olvasható volt, hogy ugyanúgy érzi a családjukat fenyegető veszélyt.En: Although Zsuzsa was silent, her fearful gaze revealed that she felt the same danger threatening their family.Hu: Gábor elbátortalanodása nőtt, amikor rájött, milyen szokatlanul nehézkes a rendőrségi bürokrácia.En: Gábor's discouragement grew when he realized how unusually cumbersome police bureaucracy was.Hu: László nyomozó végre odalépett hozzájuk, a helyzete iránti empátia tükröződött arcán.En: Detective László finally approached them, his face reflecting empathy for their situation.Hu: Hangja nyugodt volt, mégis határozott.En: His voice was calm, yet firm.Hu: "Maga Gábor, ugye?En: "You are Gábor, right?Hu: Hallottam, mi történt.En: I heard what happened."Hu: "Gábor mélyet lélegzett, majd bólintott.En: Gábor took a deep breath, then nodded.Hu: "Igen, betörtek hozzánk.En: "Yes, we were burgled.Hu: Karácsony előtt.En: Before Christmas.Hu: Csak újév reggelén vettük észre," mondta, miközben szorította Zsuzsa kezét.En: We only noticed on New Year's morning," he said, squeezing Zsuzsa's hand.Hu: "Ne aggódjon, mindent megteszünk," biztosította László.En: "Don't worry, we will do everything we can," László assured him.Hu: "Meséljen el mindent részletesen.En: "Tell me everything in detail."Hu: "Gábor elmesélte a történteket: az eltűnt tárgyakat, a betört ablakot, a családja zavarát.En: Gábor recounted the events: the missing items, the broken window, the disarray of his family.Hu: Bár a folyamat lassan haladt, érezni lehetett az elkötelezettséget László jelenlétében.En: Although the process was slow, László's presence emanated commitment.Hu: A nyomozó minden részletet jegyzett.En: The detective noted every detail.Hu: László végül hirtelen felkapta a fejét, egy ötlet villant át rajta.En: László suddenly lifted his head, an idea flashing through his mind.Hu: "Egy hasonló eset történt a közelben az elmúlt héten.En: "A similar case happened nearby last week.Hu: Talán van összefüggés.En: There might be a connection."Hu: "Gábor szíve dobbant egyet.En: Gábor's heart skipped a beat.Hu: Bár a reggel borzalmasan indult, most egy halvány reménysugár jelent meg.En: Although the morning started terribly, now a faint glimmer of hope appeared.Hu: "Tényleg?En: "Really?"Hu: " kérdezte, hangjában érződött az izgalom.En: he asked, excitement evident in his voice.Hu: "Rögtön utánajárok," ígérte László.En: "I'll look into it right away," promised László.Hu: Gábor, noha feszültsége alig enyhült, elhatározta, hogy amíg az esetet vizsgálják, otthonuk biztonságát is megerősítik.En: Gábor, though his tension barely eased, decided that while the case was being investigated, they would also reinforce the security of their home.Hu: "Kamerarendszert szereltetek fel," mondta Zsuzsának.En: "We'll install a camera system," he said to Zsuzsa.Hu: "Nem kockáztathatjuk többé.En: "We can't take any more risks."Hu: "Amikor Gábor és Zsuzsa kiléptek a rendőrségről a hóval fedett utcára, egyfajta megkönnyebbülés töltötte el őket.En: As Gábor and Zsuzsa stepped out into the snow-covered street from the police station, a sense of relief filled them.Hu: Tudták, hogy a nyomozás elkezdődött, és ők is tettek lépéseket.En: They knew the investigation had begun, and they had taken steps as well.Hu: Kéz a kézben indultak haza, tudván, hogy a család biztonsága most mindenek felett áll.En: Hand in hand, they headed home, knowing that the safety of their family now stood above all else.Hu: Az ünnepek nem a megszokott módon teltek, de a ...
Todavía no hay opiniones