Home for Christmas: A Journey of Forgiveness and Reunion Podcast Por  arte de portada

Home for Christmas: A Journey of Forgiveness and Reunion

Home for Christmas: A Journey of Forgiveness and Reunion

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Afrikaans: Home for Christmas: A Journey of Forgiveness and Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2025-12-21-23-34-01-af Story Transcript:Af: Die son het helder en skitterend oor die plaas gedaal.En: The sun had descended brightly and dazzlingly over the farm.Af: Die wind het sag deur die wingerde van die Wes-Kaap gewaai.En: The wind blew softly through the vineyards of the Wes-Kaap.Af: Johan het ooswaarts gestap oor die ou gruispaadjie na sy familie se plaashuis.En: Johan walked eastward along the old gravel path to his family's farmhouse.Af: Hy het teruggekeer na die plaas vir die Kersvakansie, sy hart swaar met ongemaklike spesies van skuld en twyfel.En: He had returned to the farm for the Christmas holidays, his heart heavy with uncomfortable kinds of guilt and doubt.Af: Hy het in die stad gewerk, ver van sy wortels.En: He worked in the city, far from his roots.Af: Nou het hy besluit om terug te keer, maar was onseker of die gesin hom sou verwelkom.En: Now he had decided to return, but was unsure if the family would welcome him.Af: Veral sy pa, Pieter.En: Especially his father, Pieter.Af: Die plaashuis was lewendig.En: The farmhouse was lively.Af: Elize, Johan se ma, het besig gewemel in die kombuis.En: Elize, Johan's mother, was bustling in the kitchen.Af: Die geur van gebraaide wors en potbrood het die warm somerlug gevul.En: The smell of fried sausage and potbread filled the warm summer air.Af: Elize het Johan met 'n hartlike glimlag en 'n warm omhelsing gegroet, maar Johan se hart het steeds effens benoud geklop.En: Elize greeted Johan with a warm smile and a warm embrace, but Johan's heart still beat slightly anxiously.Af: "Johan," het sy gevra, "is jy reg vir Kersfees saam met ons?En: "Johan," she asked, "are you ready for Christmas with us?"Af: "Johan het knik.En: Johan nodded.Af: Hy het geweet dat die tyd aangebreek het om die klowe tussen hom en sy pa oor te steek.En: He knew that the time had come to bridge the gap between him and his father.Af: Die vermyding kon nie langer voortduur nie.En: The avoidance could no longer continue.Af: Daardie aand, onder die sterrehemel, het die familie aan 'n groot hou van Kersfees-ete gesit, om 'n tafel vol geurige geregte.En: That evening, under the starry sky, the family gathered for a large Christmas feast around a table full of fragrant dishes.Af: Johan het geweet die oomblik om met Pieter te praat sou binnekort aanbreek.En: Johan knew the moment to talk to Pieter would arrive soon.Af: Toe hulle uiteindelik die nagereg bedien het, het hy sy moed bymekaargeskraap en na sy pa gedraai.En: When they finally served dessert, he gathered his courage and turned to his father.Af: "Pa," het Johan begin, sy stem effens bewerig, maar sterk.En: "Pa," Johan began, his voice slightly shaky but strong.Af: "Ek moet met jou praat.En: "I need to talk to you.Af: Ek weet ons het nie altyd ooreengekom nie.En: I know we haven't always agreed.Af: Ek is jammer ek het weggegaan.En: I'm sorry I left.Af: Ek het gedink ek soek iets anders, maar ek het alles agtergelaat.En: I thought I wanted something different, but I left everything behind."Af: " Pieter het na sy seun gekyk, die plooie om sy oë effens sagter geword.En: Pieter looked at his son, the wrinkles around his eyes softening slightly.Af: "Dankie, Johan," het Pieter gesê.En: "Thank you, Johan," Pieter said.Af: "Ek verstaan jou stryd.En: "I understand your struggle.Af: Al wat ek wou hê, was om jou gelukkig te sien.En: All I ever wanted was to see you happy.Af: Ons het almal foute gemaak.En: We've all made mistakes."Af: "Die res van die familie het in stille afwagting gesit.En: The rest of the family sat in silent anticipation.Af: Daar was 'n lang oomblik van stilte voordat Pieter sy seun omhels het.En: There was a long moment of silence before Pieter embraced his son.Af: "Jy is tuis, seun," het hy gefluister.En: "You're home, son," he whispered.Af: Met dié woorde het iets soos 'n golf van vrede oor Johan gespoel.En: With those words, something like a wave of peace washed over Johan.Af: Die gesin het hervat om te lag en te gesels, die gewig van die verlede het weg gesmelt in die somerwarmte.En: The family resumed laughing and chatting, the weight of the past melting away in the summer warmth.Af: Johan het gesmile, 'n diep tevredenheid in sy hart.En: Johan smiled, a deep satisfaction in his heart.Af: Hy het geleer dat dapperheid en eerlikheid verhoudings kan genees, en daar, te midde van die Kersfees-vreugde, het hul gesin sterk uitgekom.En: He learned that bravery and honesty could heal relationships, and there, amid the Christmas joy, their family emerged strong.Af: Daardie Kersfees was een van versoening en nuwe begin, 'n fees van liefde en samehorigheid op die ou plaas, onder die eindelose blou lug van die Wes-Kaap.En: That Christmas was one of reconciliation and new beginnings, a celebration of love and togetherness on the old farm, under ...
Todavía no hay opiniones