Warmth of Friendship on a Wintry Night in Sofia Podcast Por  arte de portada

Warmth of Friendship on a Wintry Night in Sofia

Warmth of Friendship on a Wintry Night in Sofia

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
Fluent Fiction - Bulgarian: Warmth of Friendship on a Wintry Night in Sofia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2025-12-17-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: По Витошка булевард, в сърцето на София, зимната приказка блестеше с ярки цветове и ухания на Коледа.En: On Vitoshka Boulevard, in the heart of Sofia, the winter tale sparkled with bright colors and the scents of Christmas.Bg: Хора, скрито пухкави палта и шапки, минаваха покрай осветените витрини и цветните сергии.En: People, wrapped in fluffy coats and hats, passed by the illuminated shop windows and colorful stalls.Bg: Всеки бе зареден с празнично настроение, а улиците ехтяха от весела глъчка.En: Everyone was filled with a festive mood, and the streets echoed with joyful chatter.Bg: Въздухът бе леко студен, но вълнението топлеше сърцата на всички около.En: The air was slightly cold, but the excitement warmed the hearts of everyone around.Bg: Васил, млад и уверен, крачеше уверено, държейки топло кафе в ръка.En: Vasil, young and confident, walked confidently, holding a warm coffee in hand.Bg: За него тази среща с Елена бе от дългоочакваните моменти.En: For him, this meeting with Elena was one of the long-awaited moments.Bg: Той искаше всичко да бъде перфектно, да изненадва и впечатли.En: He wanted everything to be perfect, to surprise and impress.Bg: Елена бе до него, с лека усмивка и възторжен поглед към опаления сценограф на Витошка.En: Elena was beside him, with a slight smile and an enthusiastic gaze at the lively scene on Vitoshka.Bg: Неочаквано, в ледения вятър, тя усети как студът започва да я вцепенява.En: Unexpectedly, in the icy wind, she felt the cold beginning to numb her.Bg: Ръцете ѝ побеляха, а дишането стана плитко.En: Her hands turned white, and her breathing became shallow.Bg: Елена знаеше, че трябва да сподели с Васил за болестта си – това проклето състояние Рейно, което засяга кръвообращението ѝ в студа.En: Elena knew she had to share with Vasil about her illness - that cursed Raynaud's condition that affected her circulation in the cold.Bg: Но тя не искаше да разваля мигът, не искаше да го разочарова.En: But she didn't want to spoil the moment, she didn't want to disappoint him.Bg: С всяка стъпка натискът растеше.En: With each step, the pressure grew.Bg: Васил забеляза, че темпото й се забавя, и загрижен поглед насочи към нея.En: Vasil noticed her pace slowing and turned a concerned look towards her.Bg: Тогава тя събра сили и реши, че трябва да бъде честна.En: Then she gathered her strength and decided she had to be honest.Bg: "Васил," каза тя тихо, "трябва да ти кажа нещо.En: "Vasil," she said softly, "I need to tell you something."Bg: " Гласът й трепереше, но очите й го гледаха с решителност.En: Her voice trembled, but her eyes looked at him with determination.Bg: "Имам състояние, което не ми позволява да бъда на студено за дълго.En: "I have a condition that doesn't allow me to be in the cold for long.Bg: Съжалявам, ако това развали плановете ти.En: I'm sorry if this spoils your plans."Bg: "Васил за секунда притихна, после се засмя топло.En: Vasil was silent for a second, then laughed warmly.Bg: "Не се тревожи, Елена.En: "Don't worry, Elena.Bg: Знам перфектно място за нашата вечер.En: I know the perfect place for our evening.Bg: Ще отидем на уютна кафе", предложи той с искрена усмивка.En: We'll go to a cozy café," he offered with a sincere smile.Bg: Веднага намериха уютен кафе, скрито от шумната тълпа, с голяма камина, разпръскваща приятна топлина.En: They immediately found a cozy café, hidden from the noisy crowd, with a large fireplace spreading pleasant warmth.Bg: Там те седнаха до прозореца, като вън ...
Todavía no hay opiniones