The Watch Beneath the Snow: Emir's Journey to Family Healing Podcast Por  arte de portada

The Watch Beneath the Snow: Emir's Journey to Family Healing

The Watch Beneath the Snow: Emir's Journey to Family Healing

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Fluent Fiction - Turkish: The Watch Beneath the Snow: Emir's Journey to Family Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-13-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Emir, kalın bir atkıya bürünmüş, pencerenin kenarından dışarı bakıyordu.En: Emir, wrapped in a thick scarf, was looking out from the window's edge.Tr: Kar, şehrin üzerine ince bir battaniye gibi düşmüş, her yeri beyaza boyamıştı.En: The snow had fallen over the city like a thin blanket, painting everything white.Tr: Herkes içeride, odun sobasının yanına toplanmıştı.En: Everyone was inside, gathered around the wood stove.Tr: Ancak ne yazık ki sıcaklık, yalnızca atmosferde vardı.En: However, unfortunately, warmth existed only in the atmosphere.Tr: Ev tam tersine soğuk ve huzursuzdu.En: The house, on the contrary, was cold and uneasy.Tr: Emir için bu kış, soğuğun ötesinde daha derin bir anlam taşıyordu.En: For Emir, this winter held a deeper meaning beyond just the cold.Tr: Evin içinde gecen haftalardan beri büyük bir karmaşa vardı.En: There had been great chaos inside the house for weeks.Tr: Aile yadigârı, annesinden kalma değerli bir saat, ortadan kaybolmuştu.En: A family heirloom, a valuable watch from his mother, had disappeared.Tr: O saat, ailenin hem geçmişini hem de benliğini temsil ediyordu.En: That watch represented both the family's past and its identity.Tr: Ama şimdi yoktu ve herkes birbirini suçluyordu.En: But now it was gone, and everyone was blaming each other.Tr: Emir’in karısı Leila ve küçük kardeşi Samet de sürekli tartışıyor, dolaylı olarak Emir'i suçluyorlardı.En: Emir's wife Leila and his little brother Samet were also constantly arguing, indirectly blaming Emir.Tr: Emir, kendini haksız şekilde suçlanmış ve değersiz hissediyordu.En: Emir felt unfairly accused and worthless.Tr: Emir, kendine bir hedef belirledi.En: Emir set a goal for himself.Tr: Aileye, herkesin gözünde sadece bir gölge olmadığını gösterecekti.En: He was going to show the family that he was not just a shadow in everyone's eyes.Tr: "Her şeyi çözeceğim," dedi kendi kendine, kararlı bir şekilde.En: "I will solve everything," he said to himself determinedly.Tr: Artık Emir, aramalarını tek başına yapmaya karar vermişti.En: From now on, Emir decided to conduct his search alone.Tr: Kararını net bir şekilde bilgilendirdiği aile üyeleri ise ona inanmadıkları gibi, bu çabasına pek de ilgi göstermiyorlardı.En: His family members, whom he informed clearly of his decision, neither believed him nor showed much interest in his effort.Tr: Evdeki eski dolapları ve çekmeceleri karıştırmaya başladı.En: He began rummaging through the old cabinets and drawers in the house.Tr: Her köşe bucak arandı.En: Every nook and cranny was searched.Tr: Emir, kaybolan her şeyin kendi köklerinden bir parça kopardığını daha iyi anlıyordu.En: Emir understood better how everything lost tore away a piece of his roots.Tr: Aramaları sırasında, babasından kalma tozlu bir kutu buldu.En: During his searches, he found a dusty box from his father.Tr: Kutunun içinde birkaç sararmış mektup ve eski fotoğraflar vardı.En: Inside the box were a few yellowed letters and old photographs.Tr: Birden gözleri mektuplardan birine takıldı.En: Suddenly, his eyes caught onto one of the letters.Tr: Atan kalbi gibi bir hissin eşliğinde mektubu açtı.En: Accompanied by a feeling like his beating heart, he opened the letter.Tr: Mektupta, Emir'in dedesinin gençliğinde yaşadığı zorluklar ve o saatin nasıl onun için kurtuluş sembolü olduğu yazıyordu.En: The letter described the difficulties his grandfather faced in his youth and how the watch was a symbol of salvation for him.Tr: Sonra, saatin dedesinin sakladığı bir mekânda, çok güvendiği birine emanet edildiğini belirtiyordu.En: Then, it stated that the watch was entrusted to someone very trustworthy, in a place his grandfather hid.Tr: Mektuptaki ipuçları, onu evin bodrum katına yönlendirdi.En: The hints in the letter directed him to the basement of the house.Tr: Hafifçe titreyen elleriyle bodrumdaki eski bir kutunun kilidini açtı ve işte oradaydı!En: With slightly trembling hands, he unlocked an old box in the basement and there it was!Tr: Saat, yıllarca tozlanmış bir yastığın altında güvenle yatıyordu.En: The watch lay safely under a dusty pillow for years.Tr: Emir’in gözleri doldu, zaman durmuş gibiydi.En: Emir's eyes filled with tears, as if time had stopped.Tr: Derin bir nefes aldı ve saati dikkatlice oradan çıkardı.En: He took a deep breath and carefully retrieved the watch from there.Tr: Elinde tuttuğu tek şey saat değil, yılların hatırası, aile bağları ve kendi özgüveniydi.En: What he held was not just the watch, but the memories of the years, family bonds, and his own self-confidence.Tr: Üst kata çıkıp saati ...
Todavía no hay opiniones