From Rossii with Gratitude: Yuriy's First Thanksgiving Podcast Por  arte de portada

From Rossii with Gratitude: Yuriy's First Thanksgiving

From Rossii with Gratitude: Yuriy's First Thanksgiving

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Fluent Fiction - Russian: From Rossii with Gratitude: Yuriy's First Thanksgiving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-17-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Поздняя осень укутала кампус в разноцветные листья.En: Late autumn wrapped the campus in multicolored leaves.Ru: Юрий, первокурсник из России, сидел в своей комнате общежития, потягивая горячий чай.En: Yuriy, a freshman from Rossii, sat in his dorm room, sipping hot tea.Ru: Он думал о том, как его семья в России будет праздновать осенние праздники.En: He thought about how his family in Rossii would celebrate the autumn holidays.Ru: День благодарения — совсем не знакомый для него праздник, и от этого становилось еще более тоскливо.En: Thanksgiving was a completely unfamiliar holiday to him, and it made him feel even more melancholic.Ru: В соседней комнате слышался шум.En: There was noise coming from the neighboring room.Ru: Это были Аня и Михаил, его друзья, вместе с которыми Юрий был знаком с первых дней в колледже.En: It was Anya and Mikhail, his friends, whom he had known since the first days of college.Ru: Они готовились к "Дружеблагодарению" — так они называли свой ужин, когда собирались все друзья, чтобы отметить праздник по-своему.En: They were preparing for "Druzheblagodarenie" — that's what they called their dinner when all the friends gathered to celebrate the holiday in their own way.Ru: Юрий колебался, не зная, стоит ли ему присоединяться.En: Yuriy hesitated, not knowing if he should join.Ru: Тем не менее, зов дружбы взял верх.En: Nevertheless, the call of friendship prevailed.Ru: Юрий решил, что хочет почувствовать принадлежность к новой компании.En: Yuriy decided that he wanted to feel a sense of belonging with the new company.Ru: Он поднялся и вошел в общую комнату общежития.En: He got up and entered the dormitory's common room.Ru: Комната была тепло освещена гирляндами, а воздух наполнял аромат тыквенного пирога и других блюд из разных культур, которые приготовили студенты.En: The room was warmly lit with garlands, and the air was filled with the aroma of pumpkin pie and other dishes from different cultures prepared by the students.Ru: Аня с энтузиазмом встретила Юрия: "Присоединяйся! Мы уже почти всё готовы!"En: Anya enthusiastically greeted Yuriya: "Join us! We are almost ready!"Ru: Михаил добавил: "Даже если ты не отмечаешь День благодарения, вместе нам будет весело".En: Mikhail added: "Even if you don't celebrate Thanksgiving, we'll have fun together."Ru: Юрий улыбнулся, почувствовав тепло и принятие.En: Yuriy smiled, feeling warmth and acceptance.Ru: Ужин начался.En: Dinner began.Ru: Ребята ели, смеялись и обменивались историями о своих семьях и традициях.En: The guys ate, laughed, and shared stories about their families and traditions.Ru: Когда пришло время, Юрий решил поделиться русской традицией — историей о том, как в России отмечают осенние праздники: "Осенью в России есть праздник Благодарные дни.En: When the time came, Yuriy decided to share a Russian tradition — a story about how autumn holidays are celebrated in Rossii: "In autumn in Rossii, there is a holiday called Blagodarnye dni.Ru: Мы собираемся с семьей, печем пироги и вспоминаем родных".En: We gather with family, bake pies, and remember our relatives."Ru: Все заинтересованно слушали.En: Everyone listened with interest.Ru: Вопросы посыпались один за другим, и Юрий отвечал, рассказывая весёлые истории из жизни.En: Questions poured in one after another, and Yuriy answered, telling funny stories from life.Ru: Его сердце наполнилось радостью и чувством долга, когда он увидел, как его ...
Todavía no hay opiniones