Laughter and Bids: A Vibrant Day at Tsukiji Market Podcast Por  arte de portada

Laughter and Bids: A Vibrant Day at Tsukiji Market

Laughter and Bids: A Vibrant Day at Tsukiji Market

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo
OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Fluent Fiction - Japanese: Laughter and Bids: A Vibrant Day at Tsukiji Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-22-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 築地市場の秋。En: Autumn at the Tsukiji Market.Ja: 新鮮な魚の匂いが風に乗り、店主たちの元気な声が市場を包み込む。En: The smell of fresh fish rides the wind, and the lively voices of the shop owners envelop the market.Ja: 車海老やタイが並ぶ中、競りは始まる時間だ。En: As prawns and sea bream line the stalls, it's time for the auction to begin.Ja: 若い競り人、遥は手にハンマーを持ち、緊張と期待でいっぱいだった。En: The young auctioneer, Haruka, held a hammer in her hand, filled with nervousness and anticipation.Ja: 遥はどんな状況でも冷静であることが求められる。En: Haruka was expected to remain calm in any situation.Ja: でも今日は少し違った。En: However, today felt a little different.Ja: 市場には陽気でイタズラ好きな海鮮業者、悠人がいた。悠人は競りのライバルたちを笑わせようと、今日も新たな計画を練っている。En: In the market was the cheerful and mischievous seafood vendor, Yuto, always planning new schemes to make his auction rivals laugh.Ja: 彼は最高のマグロを手に入れたいと思っている。En: He was determined to get his hands on the best tuna.Ja: 一方、奈々は新米の買い手で、家族のレストランのために最も新鮮な魚を探している。En: Meanwhile, Nana was a rookie buyer, looking for the freshest fish for her family's restaurant.Ja: でも奈々は少し世間知らずだ。市場の熱気に圧倒されていた。En: However, she was somewhat naive and overwhelmed by the market's excitement.Ja: 「さて、始めましょうか。」遥は大きな声で言った。En: "Well, shall we begin?" Haruka said in a loud voice.Ja: そして突然、悠人は手に持っていたタコのぬいぐるみを空中に投げた。En: Suddenly, Yuto tossed an octopus plush toy into the air.Ja: 「来てるぞ、巨大タコ!」En: "Here it comes, giant octopus!"Ja: 市場のざわめきが一瞬止まり、笑い声が広がった。En: The market buzz momentarily stopped, and laughter spread.Ja: 遥は少し戸惑いながらも微笑んだ。En: Haruka, although slightly puzzled, smiled.Ja: 奈々は何が起こったのか理解できずに呆然としていた。En: Nana was bewildered, unable to grasp what had happened.Ja: 競りはそのまま続いたが、悠人のイタズラは止まらなかった。En: The auction continued, but Yuto's antics didn't stop.Ja: 「次の品物は…えーと…タコ?」という声に奈々は慌てて入札を始めた。En: A voice announced, "The next item... um, octopus?" and Nana hastily began to bid.Ja: 彼女はこのカオスの中でも何とか最良の魚を持ち帰りたいと思っていた。En: Even amidst this chaos, she was determined to take home the best fish.Ja: 競りは混乱を極めた。En: The auction reached a peak of confusion.Ja: 遥は一瞬悩んだ。このままルールにこだわっても何も進まない。En: Haruka hesitated for a moment; adhering strictly to the rules wouldn't move things forward.Ja: でも、ふと顔を上げると、参加者たちが楽しそうにしているのを見た。En: But then, looking up, she saw the participants enjoying themselves.Ja: そうだ、今日はいつもと違う日だ。En: That's right, today was different than usual.Ja: 「では、特別イベントに変更しましょう!」遥は元気よく宣言した。En: "Then, let's change it to a special event!" Haruka cheerfully declared.Ja: 悠人のイタズラも、参加者たちが笑うたびに終わりを迎えた。En: With every laugh the participants shared, Yuto's mischief came to an end.Ja: 彼は最後に、素直になって皆に真意を話した。「今日のマグロ、冗談でした。でも、皆楽しんでもらえたなら嬉しいよ。」En: Finally, he candidly revealed his intentions to everyone, "Today's tuna was a joke. But I'm glad if everyone enjoyed themselves."Ja: 奈々も自然と笑っていた。En: Nana ended up smiling naturally.Ja: 混乱の中で、彼女は信頼できる魚をいくつか手に入れられた。En: In the chaos, she managed to obtain some reliable fish.Ja: 普段ならありえないこの経験を、彼女はもう一度してもいいと思った。En: She thought she wouldn't mind experiencing this unusual day once again.Ja: 競り後、遥は深呼吸をした。En: After the auction, Haruka took a deep breath.Ja: 今日は日常を超えて、刺激と楽しさを得ることができた。En: Today, she was able to go beyond the ordinary, gaining both excitement and fun.Ja: 悠人はその後も友好的に笑い、次は周囲...
Todavía no hay opiniones