Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
The Trojans had one of the worst vacations in Sicily and Italy but their exploits resulted in a very entertaining set of tripadvisor and yelp reviews written by Virgil (fake name of course but his star reviews have been popular with armchair travelers)
Brutal and beautiful. What an epic poem Virgil crafted. I can see why Dante, in a later era, essentially worshipped this poem and its poet and used much of it in his own epic masterpiece of poetry. I found much of Homer in this poem too, in the journey and divine hardships endured by the hero Aeneas. It reminded me heavily of Odysseus’ quest to return to Ithaca from fallen Troy. Aeneas’ quest was a similar one, beginning in the concluding fires of the same battle, and both were forced to endure the spiteful wrath of deities, but Virgil’s Aeneas and Homer’s Odysseus were on opposite sides in the Fall of Troy. I could write about Virgil’s “The Aeneid” for some time I think, so I’ll end the review here. This work was an inspiration, vividly descriptive, horrifyingly savage and violent, mythic and epic. It’ll stay with my always, much like the poetry of Dante and Homer.
5.0 out of 5 stars
Continues to Inspire
Reviewed in the United States on April 9, 2023
Brutal and beautiful. What an epic poem Virgil crafted. I can see why Dante, in a later era, essentially worshipped this poem and its poet and used much of it in his own epic masterpiece of poetry. I found much of Homer in this poem too, in the journey and divine hardships endured by the hero Aeneas. It reminded me heavily of Odysseus’ quest to return to Ithaca from fallen Troy. Aeneas’ quest was a similar one, beginning in the concluding fires of the same battle, and both were forced to endure the spiteful wrath of deities, but Virgil’s Aeneas and Homer’s Odysseus were on opposite sides in the Fall of Troy. I could write about Virgil’s “The Aeneid” for some time I think, so I’ll end the review here. This work was an inspiration, vividly descriptive, horrifyingly savage and violent, mythic and epic. It’ll stay with my always, much like the poetry of Dante and Homer.
1.0 out of 5 starsHellooo, The Aeneid Is Not Greek
Reviewed in the United States on March 9, 2009
No reflection on the book, which looks like a nice read (It rhymes!), but the writer of the blurb at top seems to think the work is Greek. Dude, it's a warhorse of high school Latin classes. Vergil is THE Big Deal Latin poet. Also, while I'm at it, WHOSE translation is this? That's fundamental. Vergil didn't write THESE words, or engineer these rhymes. Whoever did should get credit.
Translations of Ancient Greek and Latin poetry into English poetry vary widely, and so it is important to find one that will work for you and to go on to read several others. Unfortunately, reviews for several translations get grouped together on a product's page. Some of the ones you read here are for Fitzgerald's translation, some for Fagles, and many for ones that aren't named. Here, I am reviewing the translation by Robert Fitzgerald. I love this book. Fitzgerald is a fine poet, and his translations capture the lofty language of ancient epic in modern English extremely well. However, as someone who has taught the Iliad, the Odyssey, and the Aeneid in high-school English classes for over 15 years, I wouldn't suggest starting with this translation. Stanley Lombardo's version serves that purpose much better (and is excellent in its own right). Translations by Sarah Ruden and Robert Fagles aren't far behind. I would recommend starting with Lombardo's and then moving onto Fitzgerald's. You may want to use the "Look Inside" feature on their Amazon pages to read a sample of each and judge for yourself before ordering. High-school students might need to start by reading a shorter version, as it is easy for them (and others) to get frustrated by the length of ancient epic and to get lost in language that is not clear to them. Then they're primed for reading a translation of the Aeneid. --Frank Hering Author of Virgil's Aeneid Retold for Young Adults
It has a short summary of the books before an introduction by David West. Further reading is Introduction, background, collections and criticism. The first appendix is the parade of future Romans book 6, lines 756-892. Appendix 2 is the shield of Aeneas book 8, lines 626-728. Appendix 3 is genealogy of Julian, Priam and Anchises.
I got this book because I'm very interested in ancient Rome and history. The quality of the book is good and I'm sure the translation is well done as well. However I struggle to stay focused when reading it. It's a tough read for me at least so it will take some dedication to get through. Not well suited for a tired mind in the evening.
For lovers of The Aeneid this is the definitive translation. I cannot do better than to quote an original review of Robert Fitzgerald's edition, 'this English version of a cool but fascinating epic seems flawless... if translations capture the essence of their culture, then this Aeneid, in its supple beauty and clarity, is the best news this age has had in a long time.'
Fagles is the best, all the works, they are gems, especially in Hard Copy, high quality paperbacks as well, I have various versions of these translations, travel with the small paperbacks right up to the hard copies for safe keeping. Universtiy Library level works that will never get old, I am a student of the Classics.