Fluent Fiction - Korean Podcast By FluentFiction.org cover art

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

By: FluentFiction.org
Listen for free

LIMITED TIME OFFER | Get 3 months for $0.99 a month

$14.95/mo thereafter-terms apply.
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • A Winter Reunion: Rekindling Bonds Over Tea in Seoul
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Korean: A Winter Reunion: Rekindling Bonds Over Tea in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-16-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 한겨울, 설레는 설날 이틀 전, 서울 한복판에 있는 전통 찻집은 소복하게 쌓인 눈 속에서 따뜻한 빛을 방출하고 있었습니다.En: In the middle of winter, two days before the exciting Seollal, a traditional tea house in the heart of Seoul emitted a warm glow amidst the softly piled snow.Ko: 나무로 된 낮은 테이블과 종이 등불이 아늑한 분위기를 더했습니다.En: The wooden low tables and paper lanterns added to the cozy atmosphere.Ko: 차향기가 그득하던 찻집 안에는 특별한 만남이 준비되고 있었습니다.En: Inside the tea house filled with the fragrance of tea, a special meeting was being prepared.Ko: 석진은 문을 열고 찻집 안으로 들어섰습니다.En: Seokjin opened the door and stepped inside the tea house.Ko: 밖의 차가운 바람을 떨치고 따뜻한 공간에 들어서는 순간, 그는 어린 시절 친구인 해원이 떠올랐습니다.En: As he shook off the cold wind outside and entered the warm space, he thought of his childhood friend, Haewon.Ko: 대학 시절 함께했던 그 시절이 그리웠습니다.En: He missed those days they spent together in college.Ko: 서로 연락을 끊고 수년이 흐른 뒤, 우연히 길에서 해원을 만났던 기억이 새록새록 떠올랐습니다.En: After losing touch for several years, he remembered the chance encounter he had with Haewon on the street.Ko: 이번 만남이 그에게 중요한 이유는 미뤄왔던 미안함을 전하고 싶어서였습니다.En: This meeting was important to him because he wanted to express the apologies he had postponed.Ko: 그때, 해원이 찻집에 들어왔습니다.En: Then, Haewon came into the tea house.Ko: 그녀는 활기찬 미소로 석진을 반겼습니다.En: She greeted Seokjin with a lively smile.Ko: 두 사람은 잠시 어색하게 침묵하다가 능숙한 서빙의 손길로 차가 앞에 놓였습니다.En: The two people sat in awkward silence for a moment until the tea was skillfully served in front of them.Ko: 하얗게 쌓인 눈은 창밖에서 도시의 소음을 차단하며 그들만의 공간을 만들어 주고 있었습니다.En: The white snow piled outside blocked the city's noise, creating a space just for them.Ko: "해원아, 이렇게 만나게 되어 정말 반갑다," 석진이 먼저 말을 꺼냈습니다.En: "Haewon, it's so nice to finally meet you again," Seokjin started the conversation.Ko: "예전에 연락을 끊은 것은 내 잘못이야. 너와의 시간은 정말 소중했어."En: "It was my fault that we lost contact before. The times with you were really precious."Ko: 해원은 따뜻한 차 한 모금을 마시며 말했다. "나도 마찬가지야, 석진아. 그동안 너와의 연락을 못 한 것이 아쉬웠어.En: Haewon took a warm sip of tea and said, "I feel the same way, Seokjin. I've regretted not keeping in touch.Ko: 세상 이곳저곳을 돌아다녔는데 어느 순간부터 뭔가 빠진 것 같았어."En: Traveling around the world, at some point, it felt like something was missing."Ko: 두 사람은 차를 마시며 그간의 이야기를 나누기 시작했습니다.En: As they drank their tea, they began to share stories of the time that had passed.Ko: 처음에는 종종 서먹했지만, 차츰 옛날로 돌아간 듯 대화가 자연스러워졌습니다.En: At first, it was awkward, but gradually the conversation became as natural as if they had gone back to the old days.Ko: 최근의 사진 여행, 역사를 연구하는 일상의 이야기들이 서로 교차하며 흘러갔습니다.En: Their recent photography trips and daily life of historical research mingled in their exchange.Ko: "예전에 있던 오해는 이제 풀렸으면 해," 석진이 용기를 내어 말했습니다.En: "I hope the misunderstandings we had are resolved now," Seokjin said courageously.Ko: "우리 사이에 있었던 일들을 다시 생각해보니, 우리 둘 다 서툴렀던 것 같아."En: "Looking back on what happened between us, I think we were both just inexperienced."Ko: 해원은 살짝 미소 지으며 고개를 끄덕였습니다.En: Haewon nodded slightly with a smile.Ko: "맞아, 그때의 우리는 엄청 어린 마음을 가졌었지.En: "Yes, back then, we had such young hearts.Ko: 하지만 지금 이렇게 다시 만나 이야기를 나누니 정말 좋다."En: But I'm really glad we can talk like this now."Ko: 차 한 잔이 끝날 무렵, 두 사람은 서로의 번호를 주고받기로 했습니다.En: As they finished their tea, the two decided to exchange phone numbers.Ko: 그리고 다음번 만남을 약속했습니다.En: They promised to meet again next time.Ko: 그들은 새로운 시작을 위한 희망을 품으며 ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Korean Winter Magic: Team Spirit Triumphs in Seoul
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Korean: Korean Winter Magic: Team Spirit Triumphs in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-15-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 겨울은 차갑고 눈으로 덮인 도시의 풍경이 아름다웠다.En: Winter in Seoul was cold, and the city covered in snow was beautiful.Ko: 회사가 위치한 높은 빌딩의 사무실 안은 명절 장식들로 가득했고, 휴식 공간에는 설날을 위한 특별한 커피 향이 가득했다.En: Inside the office of the tall building where the company was located, it was filled with holiday decorations, and the scent of special coffee for Seollal, the lunar new year, spread through the break area.Ko: 손우는 사무실 창가 옆에 서서 그 경치를 바라보며 열심히 준비 중이었다.En: Sonwoo stood by the office window, looking at the view while preparing diligently.Ko: 그는 프로젝트 매니저로서 이번 설날 팀 빌딩 이벤트를 완벽하게 준비하고자 했다.En: As a project manager, he wanted to flawlessly prepare for this year's Seollal team-building event.Ko: 자신이 준비한 계획은 매우 굉장했지만 예산이 충분하지 않았다.En: Although the plan he prepared was impressive, the budget was insufficient.Ko: 그는 상사에게 잘 보이고 승진 기회를 얻고 싶었다.En: He wanted to impress his boss and seize the chance for a promotion.Ko: 반면, 지수는 팀워크와 워크 라이프 밸런스를 중요하게 생각했다.En: On the other hand, Jisoo valued teamwork and work-life balance.Ko: 그녀는 너무 복잡한 계획보다는 예산에 맞는 실용적이고 창의적인 방법을 원했다.En: She preferred practical and creative methods that fit the budget over overly complicated plans.Ko: 그녀는 모든 팀원이 참여할 수 있는 활동을 제안했다.En: She suggested activities in which all team members could participate.Ko: 이러한 의견 차이로 인해 두 사람 사이에는 긴장이 감돌았다.En: Due to the difference in opinion, tension arose between the two.Ko: 손우의 완벽주의는 지수의 편안한 접근 방식과 충돌했고, 둘 사이에 마찰이 생겼다.En: Sonwoo's perfectionism clashed with Jisoo's relaxed approach, causing friction between them.Ko: 하지만 손우는 자신의 계획이 더 적합하다고 생각했다.En: However, Sonwoo believed his plan was more suitable.Ko: 회의실에서 논의가 이어졌다.En: The discussion continued in the meeting room.Ko: 손우는 팀원들이 두 의견으로 나뉘었다는 것을 깨달았다.En: Sonwoo realized the team members were divided between their opinions.Ko: 지수는 그의 계획이 비현실적이라고 말하며 팀의 의견을 대변했다.En: Jisoo represented the team’s viewpoint, saying his plan was unrealistic.Ko: 손우는 잠시 고민에 빠졌지만, 결국 팀워크의 중요성을 느꼈다.En: Sonwoo fell into a brief pause but ultimately realized the importance of teamwork.Ko: 손우는 지수의 제안을 받아들이기로 했다.En: Sonwoo decided to accept Jisoo's proposal.Ko: 그는 자신의 계획과 지수의 아이디어를 조합하여 절충안을 만들었다.En: He created a compromise by combining his plan with Jisoo's ideas.Ko: 그러자 모든 팀원이 만족하며 회의가 마무리되었다.En: Eventually, all team members were satisfied, and the meeting concluded.Ko: 그 결과, 이벤트는 성공적이었다.En: As a result, the event was successful.Ko: 모든 팀원이 즐겁게 참여할 수 있었고, 비용도 절약되었다.En: All team members could participate joyfully, and costs were saved.Ko: 손우는 이번 경험을 통해 균형의 중요성을 깨달았다.En: Sonwoo realized the importance of balance through this experience.Ko: 그는 팀의 의견을 듣는 것도 좋은 리더십이라는 것을 배웠다.En: He learned that listening to the team’s opinion is also good leadership.Ko: 사무실의 커튼 사이로 노을이 내리며, 손우와 지수는 창가에 서서 서울의 겨울 풍경을 다시 바라보았다.En: As the sunset streamed through the office curtains, Sonwoo and Jisoo stood by the window, gazing once more at the winter scenery of Seoul.Ko: 손우는 지수에게 미소 지으며 말했다. "덕분에 좋은 시간을 보냈어."En: Sonwoo smiled at Jisoo and said, "Thanks to you, I had a great time."Ko: 그 순간, 두 사람은 팀워크의 힘을 느꼈다.En: At that moment, they felt the power of teamwork.Ko: 설날 준비의 결과는 그들의 관계를 한층 더 끈끈하게 만들었다.En: The outcome of Seollal preparations strengthened their relationship even more.Ko: 이야기가 이렇게 끝이 났다.En: And so, the story concluded. Vocabulary Words:diligently: 열심히flawlessly: 완벽하게impressive: 매우 굉장한insufficient: 충분하지 않은promotion: 승진creative: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Mystery in the Snow: Unraveling a Seoul Office Heist
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Korean: Mystery in the Snow: Unraveling a Seoul Office Heist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-15-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울의 어느 겨울 아침, 만쥰은 사무실 창문 밖 하얗게 덮인 건물 지붕을 바라보며 커피를 마시고 있었습니다.En: One winter morning in Seoul, Manjun was drinking coffee while looking out the office window at the snow-covered rooftops.Ko: 조용한 아침이 좋았지만 오늘은 바빴습니다.En: He liked the quiet morning, but today he was busy.Ko: 오늘 오후, 중요한 회의가 있었고, 그 회의에서 발표할 중요한 문서가 그의 책상에 있어야 했습니다.En: There was an important meeting in the afternoon, and the crucial document he needed to present was supposed to be on his desk.Ko: 만쥰은 사무실로 돌아와 책상을 확인했습니다.En: Manjun returned to the office to check his desk.Ko: 하지만 중요한 문서가 없었습니다.En: However, the important document was missing.Ko: 그는 조금 당황했습니다.En: He felt a bit flustered.Ko: "설마 내가 어딘가에 두고 온 걸까?" 그는 속으로 중얼거렸습니다.En: "Could I have left it somewhere?" he muttered to himself.Ko: 주변을 둘러보니 다른 직원들은 다가오는 설날 준비로 분주했습니다.En: Looking around, he noticed other employees were busy preparing for the upcoming Seollal.Ko: 사무실에는 귤과 떡국 냄새가 가득하였습니다.En: The office was filled with the smell of tangerines and tteokguk.Ko: 그때, 그의 동료 수진이 다가왔습니다.En: Just then, his colleague Sujin approached him.Ko: "만쥰, 무슨 일이야? 얼굴이 안 좋아 보여," 그녀가 물었습니다.En: "What's wrong, Manjun? You don't look well," she asked.Ko: 만쥰은 한숨을 내쉬며 대답했습니다. "중요한 문서가 없어졌어.En: Manjun sighed and replied, "I've lost the important document.Ko: 오늘 오후 회의인데 큰일이야."En: It’s for this afternoon's meeting, and it’s a big problem."Ko: 수진은 눈을 반짝이며 말했습니다. "걱정 마, 내가 도와줄게.En: With a twinkle in her eye, Sujin said, "Don't worry, I'll help you.Ko: 소문으로는 누가 일부러 숨겼을 수도 있다고 하던데,En: I heard a rumor that someone might have hidden it on purpose.Ko: 같이 찾아보자." 수진의 말에 만쥰은 안도의 숨을 내쉬었습니다.En: Let's look for it together." Manjun breathed a sigh of relief at her words.Ko: 둘은 함께 사무실을 돌아다니며 직원들에게 조심히 물어보았습니다.En: The two of them walked around the office, carefully asking other employees.Ko: 그리고 사무실의 곳곳을 살펴봤습니다.En: They also checked various corners of the office.Ko: 그러던 중, 한 직원의 책상 서랍이 이상하게 잠겨 있는 것을 발견했습니다.En: In the process, they discovered that a drawer at one employee's desk was strangely locked.Ko: 수진이 조심스럽게 말했습니다. "여기 한번 열어볼까요?"En: Sujin cautiously suggested, "Shall we try opening this?"Ko: 자물쇠를 열고 보니, 그 서랍 안에 만쥰의 문서가 있었습니다.En: When they unlocked it, they found Manjun's document inside the drawer.Ko: 둘은 깜짝 놀랐습니다.En: They were both shocked.Ko: "이걸 누가 왜 여기에 숨긴 걸까?" 만쥰은 놀랍고도 화가 났습니다.En: "Who would hide it here, and why?" Manjun felt both surprised and angry.Ko: 시간이 얼마 남지 않았기에, 둘은 빠르게 문서를 가지고 회의실로 갔습니다.En: With little time remaining, they quickly grabbed the document and headed to the meeting room.Ko: 만쥰은 차분하게 발표를 준비하고, 여러 임원들 앞에서 침착하게 문서를 설명했습니다.En: Manjun calmly prepared for his presentation and explained the document confidently in front of several executives.Ko: 그의 발표는 성공적이었고, 모든 임원들이 칭찬해주셨습니다.En: His presentation was successful, and all the executives praised him.Ko: 회의가 끝난 후, 만쥰은 수진에게 고마움을 표했습니다.En: After the meeting, Manjun expressed his gratitude to Sujin.Ko: "네 도움이 없었으면 큰일 날 뻔했어.En: "If it weren't for your help, I would've been in big trouble.Ko: 정말 고마워." 수진은 웃으며 대답했습니다. "항상 팀워크가 중요하지."En: Thank you so much." Sujin smiled and replied, "Teamwork is always important."Ko: 그날, 만쥰은 혼자 일하기보다 동료의 도움과 협력이 얼마나 중요한지 배웠습니다.En: That day, Manjun learned how crucial the assistance and cooperation of colleagues could be, rather than working alone.Ko: 수진과의 우정은 더욱 깊어졌고, 그들은 앞으로 더욱 끈끈한 팀이 되기로 ...
    Show more Show less
    15 mins
All stars
Most relevant
Either they're using AI for the English speaker or the person speaking has absolutely no clue how any of the Korean words and names are pronounced. Not to mention the names are pronounced differently each time.
For a site that claims it is based on sociolinguistics, it seems to be missing a human component.
It was really hard to get past Jeyuungbookgoong for 경복궁.

Sounds like AI, and not a good AI

Something went wrong. Please try again in a few minutes.