Fluent Fiction - Korean Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Democracy Resilient: When the Lights Went Out on Election Day
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Korean: Democracy Resilient: When the Lights Went Out on Election Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-17-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 매서운 바람이 문을 열 때마다 찬 공기를 끌어올 때, 체육관은 투표소로 변신하여 사람들을 맞이하고 있었다.En: The winter's fierce wind swept in cold air every time the door opened, as the gymnasium transformed into a polling station, welcoming people.Ko: 오늘은 선거일이다.En: Today is election day.Ko: 형광등은 강렬한 하얀빛을 흩뿌리며 책상과 투표 부스를 감싸고 있다.En: The fluorescent lights cast a harsh white glow over the desks and voting booths.Ko: 벽에는 시민의 의무를 촉구하는 포스터가 붙어 있다.En: Posters urging citizens to fulfill their duty adorned the walls.Ko: 민준은 이른 아침부터 활짝 웃으며 투표소에서 자원봉사를 하고 있었다.En: Minjun was volunteering at the polling station early in the morning, greeting everyone with a bright smile.Ko: 그는 열정적인 자원봉사자였다.En: He was a passionate volunteer.Ko: 겨울이라고 해도, 그의 열정은 꺼지지 않았다.En: Even though it was winter, his enthusiasm did not wane.Ko: "오늘은 모든 유권자가 문제 없이 투표할 수 있게 돕겠습니다," 민준은 스스로 다짐했다.En: "I will ensure that every voter can vote without any issues today," Minjun promised himself.Ko: 한편, 하나는 오랜 경험을 가진 투표소 관리관이었다.En: Meanwhile, Hana was an experienced polling station manager.Ko: 그녀는 다소 냉담하게 하루를 시작했다.En: She started her day somewhat indifferently.Ko: "이 긴 하루가 무사히 지나가길 바라야겠군," 그녀는 웅얼거렸다.En: "Let's hope this long day passes without incident," she muttered.Ko: 그러나 그녀의 생각은 최근 더욱 회의적으로 변하고 있었다.En: However, her thoughts had lately turned more skeptical.Ko: 신입 투표자인 수진도 있었다.En: There was also Sujin, a first-time voter.Ko: 그녀는 첫 투표를 하는 날이라 긴장했지만 민주주의에 참여할 생각에 가슴이 떨리고 있었다.En: She was nervous since it was her first time voting, but the thought of participating in democracy made her heart flutter.Ko: 모든 것이 평화롭게 흘러가던 중 갑자기 정전이 되었다.En: Everything was flowing peacefully until suddenly there was a blackout.Ko: 전자 시스템이 모두 멈췄다.En: The electronic systems all stopped.Ko: 투표가 중단될 위기에 놓였다.En: Voting was on the brink of suspension.Ko: 유권자들은 당황하며 웅성거렸다.En: Voters murmured in confusion.Ko: 민준은 즉시 움직였다.En: Minjun acted immediately.Ko: 그는 하나에게 다가가 말했다. "우리, 수동 투표로 전환해야 해요. 종이 투표를 사용합시다!"En: He approached Hana and said, "We need to switch to manual voting. Let's use paper ballots!"Ko: 하나는 한숨을 쉬었지만 민준의 열정을 보고 다시 힘을 내어 동의했다.En: Hana sighed but was inspired by Minjun's enthusiasm and agreed to pull herself together.Ko: 두 사람은 함께 긴급 대책을 마련하기로 했다.En: The two decided to come up with an emergency plan together.Ko: 민준은 유권자들을 차분하게 안정시키고 재빨리 수동 투표 방법을 조직했다.En: Minjun calmly reassured the voters and quickly organized the manual voting method.Ko: 하나는 차근차근 종이 투표 용지를 나눠주었다.En: Hana meticulously distributed the paper ballots.Ko: 수진도 포기하지 않고 줄을 섰다.En: Sujin didn't give up and stood in line.Ko: 그녀는 마침내 투표용지를 손에 쥐고 미소를 지었다.En: She finally held the ballot in her hands and smiled.Ko: 투표소는 혼란 속에서도 빠르게 안정감을 찾아갔다.En: The polling station was quick to regain stability amid the chaos.Ko: 민준과 하나, 함께하는 자원봉사자들은 끈기와 협력으로 모든 유권자가 투표할 수 있도록 했다.En: Thanks to the perseverance and cooperation of Minjun, Hana, and the fellow volunteers, every voter was able to cast their vote.Ko: 하루가 끝나자 모두 지쳤지만, 일이 잘 마무리된 것에 고마움을 느꼈다.En: By the end of the day, everyone was exhausted but grateful that everything had been wrapped up well.Ko: 민준은 위기에 잘 대처한 자신감을 얻게 되었고, 하나는 수진 같은 새로운 투표자들의 결정력을 보고 민주주의에 대한 믿음을 되찾았다.En: Minjun gained confidence in handling crises, and Hana regained her faith in democracy, witnessing the determination of new voters like Sujin.Ko: 설날이 가까워지고 있었다.En: The Seollal, or Lunar New Year, was approaching.Ko: 민준과 ...
    Más Menos
    16 m
  • High Stakes and Higher Emotions: A Poker Showdown in Macao
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Korean: High Stakes and Higher Emotions: A Poker Showdown in Macao Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-16-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 마카오의 화려한 카지노 홀에서, 새해 맞이 붉은 색과 금색 장식이 눈부셨다.En: In the dazzling casino halls of Macao, the New Year decorations in red and gold were dazzling.Ko: 설날을 맞아 많은 사람들이 모여 축제를 즐기고 있었다.En: Many people were gathered to enjoy the festivities for Seollal.Ko: 그 안에는 삼인방, 지수, 태양, 그리고 하나가 있었다.En: Among them were the trio, Jisoo, Taeyang, and Hana.Ko: 지수는 능숙한 포커 선수였다.En: Jisoo was a skilled poker player.Ko: 그는 항상 냉정하게 게임을 하며 가족을 보살폈다.En: He always played the game calmly while taking care of his family.Ko: 옆자리엔 그의 오랜 친구 태양이 있었다.En: Next to him was his longtime friend Taeyang.Ko: 태양은 항상 무모하게 돈을 걸었다.En: Taeyang always bet recklessly.Ko: 마냥 신나 보였지만, 친구인 지수는 걱정이 되었다.En: He seemed endlessly excited, but his friend Jisoo was worried.Ko: 그리고 그 테이블에 하나라는 신비로운 여성이 있었다.En: At the table, there was also a mysterious woman named Hana.Ko: 그녀는 조용했지만, 게임 속 전략은 알 수 없었다.En: She was quiet, but her strategy in the game was unknown.Ko: 지수의 목표는 확고했다.En: Jisoo's goal was firm.Ko: 이번 대회에서 큰돈을 따서 가족에게 더 나은 삶을 주고 싶었다.En: He wanted to win big in this tournament to provide a better life for his family.Ko: 동시에 하나에게도 좋은 인상을 남기고 싶었다.En: At the same time, he wanted to leave a good impression on Hana.Ko: 그러나 게임은 쉽지 않았다.En: However, the game was not easy.Ko: 태양의 거친 베팅은 상황을 어렵게 만들었다.En: Taeyang's wild betting made things difficult.Ko: 더군다나 하나의 예측 불가능한 실력이 지수의 마음을 어지럽혔다.En: Moreover, Hana's unpredictable skill unsettled Jisoo's mind.Ko: 시간이 지나고 점점 테이블 분위기가 고조되었다.En: As time passed, the atmosphere at the table increasingly intensified.Ko: 지수는 중요한 결정을 내려야 했다.En: Jisoo had to make an important decision.Ko: 안전하게 게임을 하느냐, 아니면 과감히 승부수를 던지느냐.En: Play the game safely or boldly take a risky move.Ko: 그리고 드디어 지수와 하나가 맞대결 하는 순간이 왔다.En: Finally, the moment arrived when Jisoo and Hana faced each other in a showdown.Ko: 텅-카드가 한 장씩 뒤집히며 모든 이들의 시선이 집중되었다.En: With a flourish, the cards were flipped one by one, and all eyes focused on them.Ko: 지수는 심호흡을 하며 마지막 패를 냈다.En: Jisoo took a deep breath and laid down his final hand.Ko: 그는 자신의 능력을 믿기로 결심했다.En: He decided to trust his abilities.Ko: 그리고 끝내 예측을 뛰어넘는 승리를 거머쥐었다.En: In the end, he achieved a victory that surpassed everyone's expectations.Ko: 그 자리에서 태양과 하나 모두 놀란 표정을 감추지 못했다.En: There, both Taeyang and Hana could not hide their surprised expressions.Ko: 지수는 큰 기쁨을 감추지 않고 태양과 나눈 돈으로 그의 빚을 조금씩 갚아주겠다고 약속했다.En: Jisoo, unable to conceal his great joy, promised to use the money he shared with Taeyang to help pay off his debts little by little.Ko: 그리고 하나는 조용히 웃으며 지수에게 말했다. “당신의 전략에 깊이 감명받았어요.En: And Hana, with a quiet smile, said to Jisoo, "I was deeply impressed by your strategy.Ko: 나도 더 배워야겠어요.”En: I need to learn more as well."Ko: 그 순간 지수는 확신했다.En: At that moment, Jisoo was certain.Ko: 이제 그는 더 강해졌고, 친구들과의 관계도 더 끈끈해졌다.En: He had become stronger, and his relationships with his friends had become closer.Ko: 위험을 감수하면서도 전략적으로 행동하는 것이 중요하다는 것을 깨달았다.En: He realized the importance of taking risks while acting strategically.Ko: 지수는 이번 포커 대회를 통해 자신의 삶의 방향도 바뀌었음을 느꼈다.En: Through this poker tournament, Jisoo felt that the direction of his life had changed.Ko: 이제 그는 스스로를 믿고 앞으로 나아갈 준비가 되어 있었다.En: Now he was ready to trust himself and move forward. Vocabulary Words:dazzling: 눈부신festivities: 축제trio: 삼인방skilled: 능숙한recklessly: 무모하게mysterious: 신비로운strategy: 전략firm: 확고한impression: 인상unpredictable: 예측 불가능한intensified: 고조되다decision: ...
    Más Menos
    15 m
  • A Winter Reunion: Rekindling Bonds Over Tea in Seoul
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Korean: A Winter Reunion: Rekindling Bonds Over Tea in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-16-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 한겨울, 설레는 설날 이틀 전, 서울 한복판에 있는 전통 찻집은 소복하게 쌓인 눈 속에서 따뜻한 빛을 방출하고 있었습니다.En: In the middle of winter, two days before the exciting Seollal, a traditional tea house in the heart of Seoul emitted a warm glow amidst the softly piled snow.Ko: 나무로 된 낮은 테이블과 종이 등불이 아늑한 분위기를 더했습니다.En: The wooden low tables and paper lanterns added to the cozy atmosphere.Ko: 차향기가 그득하던 찻집 안에는 특별한 만남이 준비되고 있었습니다.En: Inside the tea house filled with the fragrance of tea, a special meeting was being prepared.Ko: 석진은 문을 열고 찻집 안으로 들어섰습니다.En: Seokjin opened the door and stepped inside the tea house.Ko: 밖의 차가운 바람을 떨치고 따뜻한 공간에 들어서는 순간, 그는 어린 시절 친구인 해원이 떠올랐습니다.En: As he shook off the cold wind outside and entered the warm space, he thought of his childhood friend, Haewon.Ko: 대학 시절 함께했던 그 시절이 그리웠습니다.En: He missed those days they spent together in college.Ko: 서로 연락을 끊고 수년이 흐른 뒤, 우연히 길에서 해원을 만났던 기억이 새록새록 떠올랐습니다.En: After losing touch for several years, he remembered the chance encounter he had with Haewon on the street.Ko: 이번 만남이 그에게 중요한 이유는 미뤄왔던 미안함을 전하고 싶어서였습니다.En: This meeting was important to him because he wanted to express the apologies he had postponed.Ko: 그때, 해원이 찻집에 들어왔습니다.En: Then, Haewon came into the tea house.Ko: 그녀는 활기찬 미소로 석진을 반겼습니다.En: She greeted Seokjin with a lively smile.Ko: 두 사람은 잠시 어색하게 침묵하다가 능숙한 서빙의 손길로 차가 앞에 놓였습니다.En: The two people sat in awkward silence for a moment until the tea was skillfully served in front of them.Ko: 하얗게 쌓인 눈은 창밖에서 도시의 소음을 차단하며 그들만의 공간을 만들어 주고 있었습니다.En: The white snow piled outside blocked the city's noise, creating a space just for them.Ko: "해원아, 이렇게 만나게 되어 정말 반갑다," 석진이 먼저 말을 꺼냈습니다.En: "Haewon, it's so nice to finally meet you again," Seokjin started the conversation.Ko: "예전에 연락을 끊은 것은 내 잘못이야. 너와의 시간은 정말 소중했어."En: "It was my fault that we lost contact before. The times with you were really precious."Ko: 해원은 따뜻한 차 한 모금을 마시며 말했다. "나도 마찬가지야, 석진아. 그동안 너와의 연락을 못 한 것이 아쉬웠어.En: Haewon took a warm sip of tea and said, "I feel the same way, Seokjin. I've regretted not keeping in touch.Ko: 세상 이곳저곳을 돌아다녔는데 어느 순간부터 뭔가 빠진 것 같았어."En: Traveling around the world, at some point, it felt like something was missing."Ko: 두 사람은 차를 마시며 그간의 이야기를 나누기 시작했습니다.En: As they drank their tea, they began to share stories of the time that had passed.Ko: 처음에는 종종 서먹했지만, 차츰 옛날로 돌아간 듯 대화가 자연스러워졌습니다.En: At first, it was awkward, but gradually the conversation became as natural as if they had gone back to the old days.Ko: 최근의 사진 여행, 역사를 연구하는 일상의 이야기들이 서로 교차하며 흘러갔습니다.En: Their recent photography trips and daily life of historical research mingled in their exchange.Ko: "예전에 있던 오해는 이제 풀렸으면 해," 석진이 용기를 내어 말했습니다.En: "I hope the misunderstandings we had are resolved now," Seokjin said courageously.Ko: "우리 사이에 있었던 일들을 다시 생각해보니, 우리 둘 다 서툴렀던 것 같아."En: "Looking back on what happened between us, I think we were both just inexperienced."Ko: 해원은 살짝 미소 지으며 고개를 끄덕였습니다.En: Haewon nodded slightly with a smile.Ko: "맞아, 그때의 우리는 엄청 어린 마음을 가졌었지.En: "Yes, back then, we had such young hearts.Ko: 하지만 지금 이렇게 다시 만나 이야기를 나누니 정말 좋다."En: But I'm really glad we can talk like this now."Ko: 차 한 잔이 끝날 무렵, 두 사람은 서로의 번호를 주고받기로 했습니다.En: As they finished their tea, the two decided to exchange phone numbers.Ko: 그리고 다음번 만남을 약속했습니다.En: They promised to meet again next time.Ko: 그들은 새로운 시작을 위한 희망을 품으며 ...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante
Either they're using AI for the English speaker or the person speaking has absolutely no clue how any of the Korean words and names are pronounced. Not to mention the names are pronounced differently each time.
For a site that claims it is based on sociolinguistics, it seems to be missing a human component.
It was really hard to get past Jeyuungbookgoong for 경복궁.

Sounds like AI, and not a good AI

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.