Translated by Duncan Steen.
(P)1999 NAXOS AudioBooks Ltd.; ©1999 NAXOS AudioBooks Ltd.
This is a mesmerizing production. The actors are clearly understood and they pull you into the action by their enthusiastic and precise performance. A nice soundtrack adds to the atmosphere. One of the great works of western man...beautifully presented. Highly recommended.
I was caught off guard by this production, with its multiple parts and chorus, after listening to so many books in single voice. The translation is contemporary, and may come as a surprise, if you're expecting a classic production of a classic tragedy. You'll know you're listening to a tragedy. It is heart-wrenching without ever being maudlin. Highly recommended.
This is one of my favorite audiobooks. I was enthralled for the duration. The translation was modern but appropriate and expressive, and the performances were very well done. Listening to the play as performed by these fine actors brought a life to it that simply reading it never did. I will agree with one reviewer who said "some voices could be better amplified"; the voice of Tiresias was too quiet so I had to turn it up until Oedipus was practically yelling. That's my only negative; other than that small complaint, this was perfect. Please make more!
Oedipus At Colonus which is not available from Audible. After that I'll be listening to The Aeneid by Virgil using Audible's version of the Fagles translation.
The performance is very well done and moves along at a goodly pace with the appropriate emotional responses reflected by all actors. The characterization of Creon is a slightly weaker than the others but really doesn't detract from the overall production.
Consistent with Aristotle's critique of tragedy, Sophocles' writing most definitely evokes pity and fear. It also encourages a number of deep questions, philosophical and theological.
While the performance was superb, I struggled with the translation. I had a difficult time finding out who the translator was for this version. Audible could not help me so I purchased it hoping it was Storr, Plumetre, or Young. I couldn't match this with ANY of my versions so contacted Naxos books. The translator is Duncan Steen and, given what I now know, I would never have purchased this book because the translation is not classical and is modernized in what I consider to be a non-scholarly manner. Too many idioms and expressions that modern audiences relate to but Sophocles probably never intended. This made the production too crude for me, despite the obvious skill of the performers. Hopefully someone will produce Fagles' translation with an equally talented cast and we'll have a truly great work!!
Report Inappropriate Content