In The Trachinian Tragedy, better known as the Women of Trachis, the wife of Herakles, Deianeira, finds she has a rival in the house for her husband's affection. The consequences of her counteraction are incredible. In this faithful translation, F. L. Light attempts to write as good a play in English as the original in Greek. F. L. Light has also translated Antigone of Sophocles.
©2012 F L Light (P)2013 Frederick Lazarus Light
"It is always gratifying, it elevates the human spirit to see one our fellows...set his aim unbelievably high and incredibly hit the mark!" (David Madgalene, bilingual author of I Hear A Journeyman Singing)
"Light has blended very well the traditions of Shakespeare, Homer, and the English language sonnet, without erring on the side of pretense. The language is high, direct, and modern. I'm thrilled with these." (Zachary Bos, editor of Sixty Six: The Journal of Sonnet Studies)
It is always nice to see historically and culturally important texts, such as the plays of Sophocles, available through audible. Unfortunately, little thought is put into the quality of the translation. This translation, while reasonably faithful to the Greek original, is excessively pedantic and full of itself. Sophocles wrote his plays to communicate important ideas to ordinary citizens, the demos. This translation does not seem to try to communicate the ideas of the text in a clear and engaging manner, but rather, seeks to demonstrate the author's erudition and facility with obscure and archaic vocabulary. The audiobook is useless as a teaching resource, since few students can navigate sentences such as "In verities I wot" or "One, as a quadruped enfigured, keratoid in height, a moiety bullish, was Acheloos..."
There are no listener reviews for this title yet.
Report Inappropriate Content