The power and the beauty of The Iliad resound again across 2,700 years in Stephen Mitchell's exciting new translation, as if the lifeblood of its heroes Achilles and Patroclus, Hector and Priam flowed in every word. And we are there with them amid the horror and ecstasy of war, carried along by a poetry that lifts even the most devastating human events into the realm of the beautiful.
Based on the recent, superb M.L. West edition of the Greek, this Iliad is more accessible and moving than any previous version. Whether it is his exciting recent version of Gilgamesh, with more than 150,000 copies sold, or his unmatched translation of the poet Rilke, still the standard after 29 years, or his Tao Te Ching, which has sold more than 900,000 copies and has itself been translated into six languages, Stephen Mitchell's books are international sensations. Now, thanks to his scholarship and poetic power, which re-creates the energy and simplicity, the speed, grace, and continual thrust and pull of the original, The Iliad's ancient story bursts vividly into new life and will reach an even larger audience of listeners.
Please note: Book 10, recognized since ancient times as a later addition to the Iliad, has been omitted in this translation.
©2011 Stephen Mitchell (P)2011 Simon & Schuster
“Stephen Mitchell’s magnificent new translation of the Iliad reminds us that there is always a new and different way to read and interpret the great classics, and that they need to be reinvigorated from generation to generation, just as we need to be reminded that they are, however venerated, above all stories: exciting, full of life and great characters, in short great entertainment, not just great monuments of culture or the Western canon. Mr. Mitchell has accomplished this difficult feat wonderfully well, and produced a book which is a joy to read and an Iliad for this generation.” (Michael Korda, D. Litt., author of Hero, Ike, and Ulysses S. Grant)
"Stephen Mitchell has done a marvelous thing here: he has given fresh energy and poetic force to a work that perennially repays our attention. Without the Iliad the West would be a vastly poorer place; Homer’s achievement speaks to every successive generation with its unflinching understanding of the essential tragic nature of life. Mitchell’s translation is a grand accomplishment.” (Jon Meacham, author of American Lion)
"Mitchell’s wonderful new version of the Iliad is a worthy addition to his list of distinguished renditions of the classics.” (Peter Matthiessen)
Molina's reading of this classic is just spell binding. I could listen to the way he pronounces the Greek names endlessly!
gods vs man, man vs man, gods vs gods. Timeless
really all of them
skip the incredibly long, pedantic chapters by the translator....
Say something about yourself!
At times- its a little harder to skip through pages of very descriptive killing. I did that reading a different translation. The Iliad, as beautiful as it is, can be quite long winded.
The character arch types of Hector and Achilles. One fights for honor and defending his people. One fights for revenge and glory. Both become famous. Both die in the same war. It sends a message of means over the ends. Its the journey not the destination. It highlights human nature and makes me question who I am and what I want to be.
Hector speech about the inevitability of death and encouragement to fight. It reminded me of the Braveheart freedom speech. Braveheart may have borrowed from it.
From Homer Yes... Stephen Mitchell ....no...
I love the Illiad, What turns me of is this book is 1/3 commentary, and the remaining 2/3's appears to be only part of the full Iliad (even taking account of the 'extra' parts).
Good reader.... like
Yep all of the above
This book- dislike not fully the Iliad. Just talking and bits and pieces...Baby Food? don't know..
The music in the wording was enjoyable. As soon as I finished, I had to go immediately to the Odyssey.
I learned what Homer said and not what Hollywood’s distortions
It was exhilarating and heightened my imagination. I’m eager to find additional classics from the period.
It is kind of fun to revisit all the books I should have read in school.
maybe I was distracted, but I've listened to the first couple of chapters and I don't know what the heck is going on or what it's about
Yes, I will give this a second chance and re-listen from the start.
I don't know if it's the narrator or that the book is boring.
I listen to a lot of books while driving but if I am lost after the first 1/2 hour or so it's really tough to keep going or start over.
Alfred Molina's voice is very beautiful.
This is not a good translation. It's more fair to call this a modern epic poem abridgement of the Iliad. The tipoff is that weird, weird introduction. The
Read the story and leave out the commentary. There seemed to be more comment than story
Just translate the story
It was slow and monotone
Thank goodness I could return this to get something better c
I would have loved the story if it had all been there. The only reason I marked one star is because thats the lowest it goes.
They didn't finish. The book stopped at Hector's burial. Nothing was there about taking Troy or the Trojan Horse. Immensely disappointing.
Lots, would have more if the story went to completion
Yes put the rest of the story in it. This may be my last purchase from Audible.
There are no listener reviews for this title yet.
Report Inappropriate Content