In celebration of the 40th anniversary of its original publication, here is a new translation of the classic story of the life and loves of a poet/physician during the turmoil of the Russian Revolution.
Taking his family from Moscow to what he hopes will be shelter in the Ural Mountains, Zhivago finds himself instead embroiled in the battle between the Whites and the Reds. Set against this backdrop of cruelty and strife is Zhivago’s love for the tender and beautiful Lara: pursued, found, and lost again, Lara is the very embodiment of the pain and chaos of those cataclysmic times.
©1957 Boris Pasternak (P)2011 Random House
"This new translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky is for the first time based on the authentic original text, reflects the present, deeper level of understanding of the great masterpiece of 20th century Russian literature and conveys its whole artistic richness with all its complexities and subtleties that had escaped the attention of the earlier translators and readers." (Lazar Fleishman, Professor of Russian Literature, Stanford University)
"Without a doubt, their version will become the standard translation of the novel for years to come." (Barry Scherr, Mandel Family Professor of Russian, Dartmouth College)
Lawyer, reader, writer, performer. Just love listening to books and talking about it!
This book is so much more than an epic historical love story, but I would never have picked up on it earlier in life. It is a Russian philosophical feast. The women in Zhivago's life clearly portray his feelings about Russia and the social changes that it went through. I'm amazed at how Pasternak was able to do this. The audio version was excellent because it provided a short intro that helped me with the magical /folktale part of the book, and then it had an afterword and a short history on Pasternak's life. Just be prepared for its typical Russian length and repetitiveness on theme / thought. Oh, and the love story is magnificent, too.
A living historical document of the Russian Revolution, by one who lived through it to tell the tale.
Strelnikov. Hero and villain, most realistic character.
He did women's voices pretty well.
I was appalled to learn that Pasternak was a self hating Jew.He went off on some antisemitic rants, which, considering he was of Jewish heritage, was extremely shocking.
I am more impressed now, by the David Lean film. He was able to take a somewhat tedious narrative and piece together an unforgettable film.
"Just being there".
Zhivago ... Yuri .... of course. Because he reminds me of myself. I have a certain inertia which keeps me grounded and for the most part I just flow with what comes at the moment. That is Yuri's mode of living. Yuri is life. This isn't a love story, as one might take from the movie, but of being drawn to something new because it seemed right at the time. That is, the opportunity presents itself and you live it to the full.
The aspect of living life is poetically described in the race of Yuri in the broken down tram and Mademoiselle Fleury. Yuri simply loses that race and Mademoiselle Fleury carries on with hers. Which is significantly different from the movie which has Lara in the place of Fleury, and the message is entirely lost.
That Yuri is life shows itself in the manner of description for which Pasternak is emminently skilled. When Yuri experiences something the sensuality of it is brought forth through the words, better than for any other author I know of.
The narrator isn't that important here.
Yes. But best savoured in portions ... when reading again after the first time. I read the book perhaps 2 or 3 times a year.
The repetitions and coincidences are exceptional in this book. An example is the Rowan Berry tree [European Ash] and red wine.
It was outstanding!
I was warned that it would be difficult to follow the characters, but it was not difficult at all.
the story of life.
The translator and narrators did a fine job. However, the novel had zero humor and was very preachy. I listened to this book because Pasternak won the Nobel Prize and the David Lean movie is a classic. But don't expect Tolstoy or Dostoevsky.
John Lee sure. He saved it. But this book was a chore.
I read this book because it is a classic. I suspect it reflects the people and the times well. But oh, my. Take me back to Follett's Century Trilogy.
Voices distinguishable and not annoying, even though the characters were.
Relief it was over and sorry it cost 2 credits.
Just knowing that this book was written by Boris Pasternak and that it is telling the story of the Russian Revolution is awesome. I'm not an intellectual but I found myself looking up names and events on the Internet to find out more. It seemed that the translation was very well done. It was clear that this book is much more than a love story between two people but is the story of Russia and how the war, revolution, and civil war transformed the country.
This book is an epic story about 20th Century upheaval. Winds of War and the Century Trilogy by Ken Follett follow in the same vein but I can't think of any book that compares to Dr. Zhivago. I may listen to War & Peace next. Maybe it will compare. Russian authors are just different than most of the American and English authors.
John Lee is superb. I've listened to some of his other narrations and he is exceptional in every one of his performances.
I didn't cry but when Dr. Z gets off the tram and collapses, it made me sad. He was so young and yet he was so sad and depressed, he would probably never have recovered.
Never think that a movie tells the whole story.
Doctor Zhivago, a man in a relationship with 3 different women but committed to none. Has to be the most hyped up book I have ever read.
BUT have to give the author and translators the due credit for coming up with the best apocalyptic description of a post revolution and anarchist led society.
Report Inappropriate Content
If you find this review inappropriate and think it should be removed from our site, let us know. This report will be reviewed by Audible and we will take appropriate action.