For the first time in 65 years, a modern, easy to understand, truly complete, and uncensored edition of Mein Kampf has been released, which reveals more than any past translation. This is also the first translation available in an English language audio format.
Older translations altered passages, omitted passages, mistranslated Hitler's words, and made some parts more sensational while concealing the true meaning of other parts of the book. If you have read one of those older translations of Mein Kampf, then you have not read the real Mein Kampf, which is found only in the Ford Translation.
Mein Kampf is often portrayed as nothing more than an anti-Semitic work; however, only six percent of it references the Jews. The rest contains Hitler's ideas and beliefs about a greater nation and his plan for accomplishing that goal. He outlines his plans for not only world conquest, but the conquest of the universe. The majority of the work involves Hitler's discussion of the German people's difficult times after the First World War, his political theories, and his organization of the Nazi Party, as well as many attacks against his enemies.
Mein Kampf offers an interesting interpretation of politics, people, and foreign-policy matters. To characterize it as only a racist work is to oversimplify.
The Ford Translation offers:
This translation has corrected over 1,000 errors present in past translations and is the only edition so thoroughly researched and verified that it required a separate book (Mein Kampf: A Translation Controversy) to document the changes and corrections made.
©2009 Elite Minds Inc (P)2009 Elite Minds Inc
The book reveals the self righteous state of mind Hitler was in after WW I wanting someone to blame and being obssesed as a German about their greatnest. Which gives insight into why he found it fairly easy to swing the popular support behind himself and the Nazi party.
Its scary to see simmilar people and ideas still bouncing around the world sphere even today.
A driver that likes to listen to books instead of the radio.
The book didn't read like the psychotic I was taught that Hitler was. I do not care for the guy but it seems that his thinking was not that far off of the general thinking of the late 1800's, I have seen Carnegie say some of the same things about England. I guess it was the implementation that really went wrong.
I have recommended this to several friends who read a lot of European History and were not aware there was a new translation available.
The author gives a very good prologue telling us that had this book been read earlier by the countries and people it came to affect they would have been all the wiser for it. He says it will not change nor give you prejudices you don't already have. I agree. Hitler did not have any compelling reasoning behind his prejudices that were very convincing. The book was not 'written' by Hitler. It was done in a speech format as someone transcribed his words. Also, This translation is comprehensive and well researched. Where there are references to old cities, historical persons from Prussia, Greek or Roman history or treaties or etc. Mr. Ford's researchers immediately fill you in with the details. Mr. Ford tells us that several dictators have read this book since Hitler's time. I found Hitler's thoughts and ideas on the youth and thier health especially interesting considering the year this was first written, 1927. The German law stated that men must be 21 and women 18 years of age to wed. He wanted the age lowered partially to decrease the need for prostitution. He felt teens should get two hours of exercise daily along with fresh air. He had some good ideas on health and fitness. In other areas his thoughts were rather bizarre, however, until I read this I'd only heard bad things about it. That made me want to read it all the more. Thanks Mr. Ford for making it comprehendable. Now everyone else, pick it up, so you can put it down.
Mr. Smith has an interesting voice. He keeps you alert and wanting to hear more.
Years ago I was in Vienna and went to the Museum where Hitler first applied to art school. There was a Bosch triptych on display. Bosch's art is so bizarre compared to Hitler's quiet building and landscape designs. Hitler tells his own life story in Mein Kampf and speaks of his interest in the arts.
Difficult to follow. Although the original is approaching 90 years old. Please take that into account when purchasing this book. I recommend brushing up on your European history in the early 20th century before tackling this novel. I rate myself an amateur historian and I had some difficulty keeping up with some of the lunatic ranting's. I feel that had I known more about the period in Europe from 1900-1930, I may have taken more from this book. The translation did explain many of the questionable names and events. This helped greatly. When I finished, I wanted to immediately go out and purchase a book covering the early period in Hitler's life.
Adolf Hitler could have died and never written this mess. Michael Ford did a wonderful job in his translation. Outstanding!
James Smith was great. He added personality to the translation as if he were the madman himself.
Definitely so. Brush up on your European history in the early 20th century before hand though.
Tell us about yourself!
Extolls societal change via extreme violence and propaganda. Propaganda he felt was needed to get the uneducated society to do what is desired. Orwellian big brother in brutal reality. His hatred for and scape goating of the Jewish race is repeated ad nauseam. The animosity of the defeat in WWI fueling out of control nationalism and revenge comes trough in the writing as well. Finishes with a veiled reasoning of the need for more room for the German people as justification for invading their neighbors. A revealing look into the mind of the madman on the global stage . A true warning on totalitarian rule in all its forms and disguises.
There are many things wrong with this book. It appears that Michael Ford did not do a real translation at all, he merely rewrote a new paraphrase based on the earlier, faulty, editions, and self-published it through a print-on-demand scheme. Nothing wrong with that if his intention was to create a readable, rationalized edition with the Murphy and Manheim errors corrected. Alas Ford doesn't even write or proofread English very well, and makes a bad situation worse. He has some bizarre and novel 'translations' of phrases that do not require translation, for example the newspaper 'Volkischer Beobächter', which he turns into 'The Race Watcher.' If you must translate a title like that, something like 'People's Observer' or 'Populist Observer' or even 'Folkish Observer' might be acceptable, but there's no excuse for 'Race Watcher.' (Prof. Randall Bytwerk has written extensively on this and other translation problems, and you should Google that name if you wish to know more.)
What is annoying about the Audible edition is that the translator's footnotes and interlineations pop up frequently and annoyingly, often giving bad information. There should be some way of turning these off, as you turn off pop-ads in a web browser.
A rambling, stilted, ignorant, irrational, arrogant, hateful, chilling, positively DUMB waste of paper compiled by a loser who who shouldn't have gotten past trying to draw buildings as a hobby. The remarkable thing is that this monster ever became responsible for anything more than a simple mop.
I guess that like most people I was unsure whether a book by Hitler (Mein Kampi) would be really suitable, however I would like to say with an open mind that this audio delivers an informative and intellectual insight into the struggles of European economic and strategic policy from all perspectives.
There are no listener reviews for this title yet.
Report Inappropriate Content
If you find this review inappropriate and think it should be removed from our site, let us know. This report will be reviewed by Audible and we will take appropriate action.