Stephen Mitchell has proved himself a master of translating in the most fundamental meaning of that term. He carries across not only the denotation of the words but the cultural contexts that are its connotation and which make the words live in our own culture as they did in their own. Mitchell has rescued Rilke from the gravel of Deutsch-speak and has presented the Tao as a Master himself--he not only presents the words to the reader but he subjects the reader to the words. Thus he accomplished what Lao Tse himself attempted--to make that which cannot be contained in word become alive within the words.
Report Inappropriate Content