My goodness, that an actress could read so poorly and her director and editors let it pass is a big disappointment
And, I must have missed that it was an abridged version. Argh! Don't do this with the great classics
I had to stop listening
Wooden, mono-stress, one word at a time reading, not honoring comma pauses much less full stops.
Get a good reader and do an unabridged version. Thanks
Audio and print complement each other. I enjoy both
Madame Verdurain carrying on about her salons as if the war weren't raging miles away. What an ear Proust has!
Excellent all the way through.
It is terrible that Audible does not see fit to acknowledge the translator of non-English books! Proust wrote in French. Neville Jason reads in impeccable English. Who translated this? There are many translations and all serious readers want to know who has done the work, and when. I have searched high and low at Audible and Naxos and found nothing. A disgrace, if not actionable....
Maybe,depending on what she wanted out of Proust
It's Proust. 'nuff said
Excellent reader. Multiple dialects and proper emphasis
It's the last of a 7 volume series; I don't think so
Those who listen to or read Proust aren't the sort who want Cliff Notes, or abridgements. Please, get Mr Jason back to work and give us the whole thing!
Please, please please. Proust wrote in French, not English. It is a crime not to tell us who the translator is. There are multiple translations and it matters. It really does. If we circulated Naxos or Audible work and stripped attribution from it we would be sued. If I were the translator of this version of Time Regained, I would have my lawyer write to Naxos and Audible until my name were restored as the translator.
What is read is fine, but an awful lot has been left out. Seems like those interested in Proust at all would be interested in all of Proust. Leave the abridging for those books which won't suffer from it.
Delighted by the first two; this one less. In fact, the abridgement makes me think twice about getting the next volume, also abridged.
It was fine. Good range of voices; perhaps over Anglicizing some of them. It is, after all France, not England,we are hearing about....
Offer the whole book.
Please please list the translator for books that come from other languages. Who did the translation and when makes an enormous difference in what we are reading! It is hard to make a choice without this knowledge.
In this case it is Stuart Gilbert, done in 1947 just as it was released in French. He renewed the copyright in 1975, presumably with some changes. But there is also a 2002 version by Robin Buss edited by Tony Judt -- so please, help us out here!
Report Inappropriate Content