I'm no women's liberationist but the some of the ideas in this book are so ridiculous I cannot understand how it has survived the centuries and remains popular enough to be cited in popular media (like movies).
The storyline kept bugging me because the "hero" was a control freak (to the point of OCD) and the author seemed to think it was sexy. Maybe I struggled because I grew up in the land of "She'll be right, mate" or "No worries, whatever's easiest" I found his control issues rather ugly. If I didn't know any better, I'd suspect Jasinda Wilder was actually a bloke. Surely no woman would seriously dream of such a situation.
All that aside, the narrator did a good job. I really appreciate a good actor.
I admit I wasn't a great fan of Roy Dotrice to start with - he has a limited range and really only ever did justice to three or four characters at the most, I think. But in this book, he has changed the voice of Arya into that of a gutter-rat and Cersei into a shrieking banshee. Actually, Cersei seems to take on Joff's vocal range.
The story line continues to add in irrelevant characters. I'd like to see an abridged version of the whole story line. If I were reading the physical book, I dare say I'd be cutting out chapters. As it is, I tune out of Roy Dotrice's narration every now and then.
I think they could've found a better narrator. He did well for King Robert in Book 1, and Eddard Stark and Tyrion Lannister for that matter (pardon the spelling, I've not read the books). But I'm rather disappointed in his need to give all minor characters cockney, ill-spoken, or drawling accents. Even children! Truly, when was the last time you ever heard any child speak with a slow drawl?
I join my fellow listeners in disappointment over the splitting of the book into two parts but Audible are fantastic about returning old books so I don't really begrudge them this. They do what they can. It was probably the publisher's decision, anyway. Better to do it this way than not at all.
As for the story line so far, this book lacks something the first had in abundance. In the first, I was gripped from the moment the dyrewolf cubs were found, but this one... the only interest I've found is trying to keep up with Tyrian Lannister, I think.
This is an extract from the Gathering Storm, and a very poor quality one at that. The sound was dreadful.
The only (ONLY) part of this book that impacts the story line is Matt and Tuon's courtship. Aside from that, I was bored witless. I read somewhere that Jordan was influenced by War and Peace. I couldn't agree more. This book removes all doubt.
I was very disappointed in Rowena for changing her pronounciation of Zelandonii. In Valley of the Horses, it was established that it was pronounced Zelandonyee, but in this book (where it's repeated a hundred times!) she changes it to Zelandonee-eye. Soooo frustrating. There were a few other things that got on my nerves: The River she pronounces as Thee River, more often than not. I think this is more an error on Jean's part, though. It is extremely distracting and very unnecessary. This is the last book I care for in the series. The final book is not to my taste at all and I have no desire to purchase the audible version, having already read the printed version.
It took a few hours to peak my interest but once grabbed, I couldn't stop. Even had it playing at work. The main character does tend to carry on a bit. The actors are very good. The punch line at the climax of the story lost a bit of strength because it wasn't as obvious to me (in the 21st century!) just how serious the deed really was, but the true depth of the plot soon came out and only then could I understand the main characters' vehement reactions.
I have been a fan of this story and subsequent books in the series for years. I'm a little disconcerted by the narration, however. Bearing in mind that I'm Australian and the author is American, I always read the names with the hard American "a" sound (as in apple), thinking I was being congruous with the American author's intention. Boy, was I wrong. It's a very odd mix of English pronunciation for names and American accent for basic narration. E.g. the words "Arram asked" becomes "Arm assked" and it turns out that Alana is pronounced Alahna. Hardly fitting, given the origins of that character (Alan).
Sex scenes totally ruined it. Phedre's sex scenes always left me wanting more, but Moirin's were explicitly detailed and did nothing for me. They were disjointed, no build up of sexual tension between characters and, basically, wonton. If it weren't for Anne Flosnik's vocal talents, I'd never have bothered to finish this book.
I loved it, and am thrilled that he was able to narrate it himself. I've never been a fan of tabloids so most of his story is completely new to me. His voice has a lilt to it that no-one will ever be able to immitate. I think I'd like to listen to more from him.
Report Inappropriate Content