I can't compare the print and audio versions, except in one area: Print isn't plagued by mispronunciations. The narrator has a good voice, great phrasing and pacing skills, and wonderful character differentiatuon. But, and this is a big problem for me, he consistently mispronounces words. Common words such aa "ballista" and "bared'' get maimed. I don't know enough Erse to know if that's right, but based on what he does to Celtic, Cernnunos and Cuchailin I'm betting it's not. I can't say that the book is destroyed because of this, but it definitely jars the listener badly. I'm seriously thinking of switching to print for the rest of the series.
I like the character development, and that we get to see inside the PPA world a bit.
Learn to pronounce correctly! There's no excuse for these jarring and painful errors in professional work. Why has the editor allowed this through four books?
Report Inappropriate Content