I enjoyed this selection as much as the other reviewers, or perhaps almost as much. However, I think it should be noted that the "author" (or perhaps "editor") calls this a "version" of Gilgamesh rather than a translation. He says in his essay that he does not know anything of the language in which our existing fragments of the Gilgamesh epic or the earlier Gilgamesh poems are written. Instead, he has taken existing English translations, laid them side by side, and written a new English epic based on existing translations. In the process, he has added details where he found the action a little flat or the transitions a little abrupt. It seems to me that what he has done is not unlike someone writing a screenplay based on a novel -- or perhaps the somewhat less common act of writing a novel based on a screen play, as with the Star Wars books.
In dramatic terms, the project succeeds; it is indeed a very powerful version. And its earthiness does have the effect of making one think that people in the ancient near east were very much like people today. However, the force of that observation was considerably diminished when I learned (at the end) how freely the author/editor had handled the text. In particular, the author/editor's essay draws some comparisons between one of Gilgamesh's adventures and recent U.S. policy in Iraq, and it's impossible for the reader to know whether those points of similarity were always there or whether they were put there by the essayist himself.
That doesn't sour me on the book -- I enjoyed it and I'm giving it four stars. But I think people should know that this is a little bit like reading Edith Hamilton's Mythology, which is a fine book but is not The Iliad.
Report Inappropriate Content