You no longer follow P.

You will no longer see updates from this user when they write new reviews, or suggestions based on their library or recommendations.

You can re-follow a user if you change your mind.


You now follow P.

You will receive updates from this user when they write new reviews, or suggestions based on their library or recommendations.

You can unfollow a user if you change your mind.



This is my dog Zoe. Zoe and I cannot bear it when narrators pronounce words incorrectly.

Fitzwilliam, NH, United States


  • Egyptian Heart

    • UNABRIDGED (7 hrs and 4 mins)
    • By Kathryn Meyer Griffith
    • Narrated By Erica L. Risberg
    • Whispersync for Voice-ready

    Maggie Owen is a beautiful, spirited Egyptologist... but lonely. Even being in Egypt on a grant from the college she teaches at to search for an undiscovered necropolis she's certain lies below the sands beyond the pyramids of Gizah doesn't give her the happiness she'd hoped it would. There has always been and is something missing. Love. Then her workmen uncover Ramose Nakh-Min's ancient tomb and an amulet from his sarcophagus hurls her back to 1340 B.C.

    Alexandra Stack says: "Good light romance"
    "Wrong Narrator"
    What did you like best about Egyptian Heart? What did you like least?

    I'm a big fan of time travel books and expected to like this book, which I did. However, the narrator is not right for this book. She does not enunciate properly and reads too fast--her sentences crash into each other like out-of-control bumper cars. She also mispronounced Akhenaten through most of the book (Forvo anyone?). I find it hard to believe that the reader is a professional narrator/voice actor. In the spirit of full disclosure, I should say that I teach public speaking.

    Who would you have cast as narrator instead of Erica L. Risberg?

    Someone who enunciates properly.

    2 of 4 people found this review helpful
  • Just One Evil Act: A Lynley Novel, Book 18

    • UNABRIDGED (28 hrs and 24 mins)
    • By Elizabeth George
    • Narrated By Davina Porter

    Detective Sergeant Barbara Havers is at a loss: The daughter of her friend Taymullah Azhar has been taken by her mother, and Barbara can't really help - Azhar had never married Angelina, and his name isn't on Hadiyyah's, their daughter's, birth certificate. He has no legal claim. Azhar and Barbara hire a private detective, but the trail goes cold. Azhar is just beginning to accept his soul-crushing loss when Angelina reappears with shocking news: Hadiyyah is missing, kidnapped from an Italian marketplace.

    Ruth Nielsen says: "Not a Fan Anymore!"
    "Choose Narrators Wisely!"
    What made the experience of listening to Just One Evil Act the most enjoyable?

    I started listening to this series because of Lynley. Over time, I have found Barbara Havers to be even more interesting. This time, I'll leave a review of the book to others. My comments here concern the narration. Normally, I like Davina Porter. This time, I want to strangle her and I'm not even halfway through the story. A large part of the story takes place in Tuscany, which I was looking forward to. Before we even board the plane, however, Ms. Porter is tossing out mangled Italian words with abandon. The main problem is a misplaced accent, which takes me right out of the story. The latest cringeworthy words are "macchina" (car) and "aspettami" (wait for me). The former word is pronounced with the stress on the first syllable and not the second, which is where Ms. Porter places it; the latter word is pronounced with the stress on the second syllable and not the third. She stresses the wrong syllable in "Jacopo" (Porto San Jacopo). Aha! Someone must have corrected her, because she just pronounced it correctly. This problem of mispronounced words is not restricted to Italian. I have heard it with French, most recently, when a reader pronounced the "grâce" in "coup de grâce" as if it were written "grah." Even native English speakers routinely mispronounce some words; for example, I have never heard a narrator pronounce "primer" correctly. I refer to the primer that is a reader (textbook), which is pronounced as if it were spelled "primmer." Narrators would do themselves, and their listeners, a favor if they checked out before reading books that contain words in a language other than English or, for that matter, books that contain unfamiliar English words.

    22 of 31 people found this review helpful

Report Inappropriate Content

If you find this review inappropriate and think it should be removed from our site, let us know. This report will be reviewed by Audible and we will take appropriate action.


Thank You

Your report has been received. It will be reviewed by Audible and we will take appropriate action.