Member Since 2001
I was surprised and pleased by how much I enjoyed this title. Most of the author's commentary was witty and funny, and only occasionally marred by the unnecessarily childish vulgar language that better suits a blog perhaps than a book.
My biggest problem is not with the author as author, but rather with the author as narrator or perhaps the lack of appropriate directing/editing which is characteristic of not only this audiobook, but most audiobooks based on any significant percentage of French vocabulary.
How much extra time and expense would it take to consult a French dictionary or even just a French person and get some phonetic spelling to permit French words to be pronounced with some resemblance to French?
The whole purpose of listening to an audiobook is to HEAR the text. This is ABSOLUTELY IMPOSSIBLE when no attempt is made to pronounce an entire specialized vocabulary within the book correctly. Further, there is no point in recording a book with lots of French words in it if they are mispronounced--the author might as well use English words if she didn't need the French ones in the text-and if she did need the French words then she ought to have learned how to pronounce them correctly for the audiobook.
If people don't speak French they can at least look the words up when they see them written on the page, but for those who actually DO speak French, there is no way to solve the problem of figuring out a mispronounced word in an audiobook. I think the producer, director, editor, whomever ought to be responsible for making sure an audiobook with this much French vocabulary is comprehensible to those who listen and want to understand what they hear.
Report Inappropriate Content