Story got a little drawn out and overly longer than necessary. Sorry Roy, but every character sounding like it came from a Chaucer book it's sometimes just too hard to take. I'm ready for some more characterization with less British accents on everything.
I've listened to the previous "Game" books which were read by a different gentleman. The reader of this book pronounced the names differently at times but was really inconsistent with the pronunciation. Just a little thing but it bugged me. Otherwise, he performed well.
Not sure what happened, but for some reason the reader was very inconsistent in the book with the names and voices from the previous productions. Yuck.
The longer I go through A Song of Ice and Fire the more concerned I'm becoming that it is not a story with a beginning, middle, and end. It's starting to seem like it is just a bunch of stuff that happens.
A Feast for Crows features a dizzying expansion of characters, which can make for difficulties keeping track of the multiplying plot lines. While most (but not all) of the plot lines in the book eventually deliver some drama and a sense of the overall plot moving forward, many of the chapters of this book feel like minutiae. Characters meander through the landscape, have conversations or encounters that accomplish very little, and some of them meet ends that are supposed to be shocking (George R. R. Martin's calling card) but end up causing the reader or listener to wonder why the characters are even in the book in the first place.
At times the book does manage to generate some electricity, but mostly it gets lost in its undisciplined sprawl. There is a really good book in here somewhere, but it needs a determined editor to bring it out.
The first time through this book is tough as the only characters that you want to hear from are absent. However, the second and third time through you can really get into the details and appreciate the story.
What happened? The narrator totally changed the voices that he does for some characters and also started mispronouncing names. For example he sometimes says Kate-lyn and sometimes Cat-lyn. It totally takes me out of the story! I wish I had read the reviews before purchasing this one, because I don't know if I'll be able to finish it.
I haven't been able to get very far in this because of the narration, but I also don't really care about who's going to be the new king of the drowned men. That part drags on and on.
Pronounce the names correctly, be consistent in the voices used for characters
I didn't listen to enough to find redeeming qualities.
Previous books in this series pronounced Catlin Starke as Cat*kin. This book her name was pronounced Kate*kin. Likewise previous books pronounced Petar Baylish as Pe*tar. This book his name was pronounced Pee*tee. Very annoying! Makes one feel the cast of characters changed without introduction. The Editor should have caught this during production before releasing.