This is one of my favorite stories of all time. Though I thoroughly enjoyed some of Hugo's digressions in this unabridged version, I must humbly admit that I prefer the abridged version.
This translation and the performance of the narrator are poignant and masterful. If you are a lover of this masterpiece or completely new to the epic, this version will be worth your while. Moving and unforgettable.
I am forever changed by this story. It brought me closer to God. I laughed & cried. The narration was flawless. George Guidall is amazing.
This is one of the greatest stories ever told, read by the perfect narrator. The mountains of background, the pages of detail... all so that when two characters meet or a single word is said, you TRULY understand the full meaning.
And this translation adds SO much! It really captures the essence of the story and elevates it to modern language.
What else can be said? An epic that must be read and enjoyed by all. This is a coming of age story with a history lesson embedded to camouflage a love story. An excellent performance.
It's such an odd thing to listen to a book this long. It took weeks! But I could hardly wait to get back to it each day for the few minutes I had. George Guidall is always a stunning narrator, but I am used to hearing him deliver more-restrained material. Here he manages the breathless, slightly soggy, romance as well as the descriptions of the Paris sewer system, and animates each major character (and quite a few of the minor ones) with a recognizable voice. The translation, as well, reads stunningly well, with switches from high to low register, comedy and tragedy, and everything in between. Here's hoping Ms. Rose takes on the Hunchback of Notre Dame next!
Les Miserables is my favorite book and musical of all time. I read it a long time ago and wanted to experience the story again but I didn't know how I would get through a 1400 page book again. My commute is long so the 61 hour run time of the audible book seemed like a great way to spend two-ish months.
This question is not answerable for Les Miserables. There are so many moments that are clearly memorable. I did feel the translation was lovely. I read the book a long time ago and do not speak French - so hearing the French words was much better than reading them.
Oh, dear - all of them! His reading was fantastic. When I listened to the sample, I was unsure of how it would be but after listening to 61 hours, I love how George read the book. His French pronunciation was perfection and his subtle changes for the characters were really something special.
This is not a book you could listen to in one sitting as it would take you almost three days straight - with no breaks. As it was, I listened over the course of two months about 2 hours a day and that was just right. Although there are times when I wanted to just sit in my car and finish a section - particularly the end at the barricade.
If you have 61 hours to spare and enjoy the idea of Les Miserables but are daunted by the giant book - this is really the right thing to select to listen to. It is marvelous.
Apparently, it's just me. I had to stop listening to this deep, thought-provoking novel because the 2016 barely-middle-school English jars me from the textured pleasure of Hugo's themes and into a fierce desire to pull out an editor's red pen. Hearing a character "and his kids" went somewhere or did something? Seriously? The phrase "don't go there" inserted into a passage on considering uncomfortable thoughts? Too many examples.
I read a lot of classic novels and find particular enjoyment in the language used by our more literary and cosmopolitan forebears. This translation probably does make the story more accessible but at the high cost of historical dissonance.
Sadly, I'm turning this one back in (and losing the Most Excellent Mr. Guidall--no complaints there) for a more historically appropriate translation.