Per new Snowflake rules, I'll not repost my original thoughts about the Koran.
It really is sad that one is prevented from expressing opinions.
I'll sum up my 'safe space' review by saying that anybody that says that Islam is a religion of Peace really should be required to read this book.
I have never had to struggle harder to finish a book in my life. I can forgive the antiquated world-view but not the lack of content. About 10% of the book said something new, usually of little consequence, but the rest was a repetition of how God will deal justly with everyone in the afterlife. I know that God was with me while listening to the Koran, only because I miraculously stayed awake at the wheel.
Its all about the non-fiction!
As an atheist who just wanted to read what the Koran said, after reading this I dont have any doubts on the back and forth between the news anchor and a Muslim on tv.
They did a great job, by doing a literal translation.
A world without religions is a peaceful world.
Classics, history, historical fiction, marketing, Napoleonic stuff and of course 'Boys own Adventure'. This is my bent. Occasional self help as well.
Basically if you don't believe you are going to hell in a hand basket. This book took me three months to listen to and it was not easy. Alec Sand does an excellent job narrating it but it does become repetitive and tedious. I image other religious books are going to be the same. Perhaps in Arabic it has a mantra feel or musical quality but in English it is a little dry. I don't think this book will enlighten you to the Islamic faith.
nobody should criticize any religion before reading there book.
i was amazingly surprise.
people have a really wrong opinion of islam.
i've red it and loved it
“There are numerous helpful translations of the Koran. N. J. Dawood’s translation is the most smoothly readable English translation. However, it can be difficult to use for reference since most versions do not mark the verse numbers precisely. Also, some people—both Muslim and non-Muslim—dislike it because Dawood uses “God” for Allah—although since Arabic-speaking Christians use “Allah” for the God of the Bible, and have for over a millennium, this is not really a serious objection to anyone who knows both languages. Many Muslims dislike this translation simply because Dawood was not a Muslim, but Infidels may find it more helpful than translations produced by Muslims, since Dawood generally doesn’t whitewash the Koran’s more jarring passages.
Two translations by Muslims, those by Abdullah Yusuf Ali and Mohammed Marmaduke Pickthall, are generally reliable, although both write in a stilted, practically unreadable pseudo-King James Bible English. Of the two, Ali’s contains more liberties with the text—such as adding “(lightly)” to sura 4:34 after the directive to husbands to beat their disobedient wives. The Arabic doesn’t say to beat them lightly, it just says to beat them. Pickthall’s version, while sharing the dense archaism of Ali's is generally accurate.
This book seems like the drunk ramblings of an elderly man who has dementia. It's full of Jew hating misogyny. You may find some "peaceful parts" if you take. Them out of context.
The content was repetitious. Horribly so. 13 hours of repetitious paraphrase. About an hour of clunky bible fables.
I first heard this in Arabic. The musicality was paramount and passionate. Alec had none of that.
Listening to The Koran has given me a whole new insight into world events and history.
Alex Sand is the best lecture reader around