this grew to be one of my favorite translations recently though they all have something to commend them. I do like Griffin as a narrator in general and he does a fine job here and that may make a huge difference. one thing that may be of interest is the opening introduction which is about 1 1/2 in length i believe and gives some very good historical info regarding B as well.
There are some very nice lines in this one that keep the alliterative element in the line as well as the natural pause within each line, though it is difficult to do consistently. Basically originally it is a 4 beat line with a natural caesura/pause in the middle and the 3rd beat determines the alliteration that matches the 2 stressed syllables from the 1st half of the line & sometimes matches all 4. "places Made ready / for Much traveled Men."
see also my other B reviews. on to Heaney's
probably more for fans of Hemingway and Paris of which i am one. some interesting tidbits about EH and his novels but nothing too seriously in depth, perhaps the germs of ideas for scholarly research some day. & even though I have been to Paris twice and love it, and hit a couple of EH's spots like the Cafe De La Paix, it is difficult to remember all of the streets mentioned etc. when he is "re-tracing" the routes of EH or Jake Barnes. it would be interesting to go again and hit some of the spots and routes mentioned. a quick little diversion.
I've recently listened to several of the plays and this Hamlet a few times in past couple of weeks and I have to say this is a very good version: well acted, nice production and vigorous performances that I liked for Hamlet and Claudius particularly. The man in Claudius role sounds like James Mason. All in all a good performance. & as much as I respect Gielgud his audio version here feels so slow and ponderous that I have trouble with it. I also like the Branagh film version very much with a couple of caveats, but accessible. All the plays can be performed with such a range of approach that it is informative to pick up on a different intonation/emphasis of even a single word that makes you think, wait a minute, I never realized that aspect before, or that's a new approach. Literally a "poem unlimited."