The Iliad is one of those books which can be made or broken by the narrator. With this rendition, Anthony Heald has immediately joined my list of favourites (Patrick Tull, Nigel Lambert, Stephen Fry..) He breathes life into every one of the characters and more than makes up for any quibbles you might have with the translation.
I did not quite like the Butler translation read by Lescault. Butler uses Roman names for Greek Gods, and Lescault's narration is rather bland. Heald injects so much energy that you'd find a grocery list interesting (and to be frank, there are bits of the Iliad which are pretty grocery-like in character)
As for the book - well, it's the Iliad! A magnificent crusty old monument whose shadow falls across Western literature through the ages... well worth your time.
it is better then any of the translations i have tried to read. One thing Robert Fagles got right is that he made it sound poetical. The Odyssey was written as poetry, and so this sounded.
it was easy to listen to and follow the story.
i will be looking for more of Fagles translations of the classics